Fandom

Babyish Wiki

Banshee/bb.po

< Banshee

3,067pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share
  1. Banshee dè Babyish transleiçion.
  2. Copyright (C) 2012 THE Banshee COPYRIGHT HOLDER
  3. This file is distributed under the same license as the Banshee package.
  4. Tom K. C. Chiu <tomchiukc@gmail.com>, 2012-2017.

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Banshee 2.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-20 18:56+0800\n" "Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc@gmail.com>\n" "Language-Team: Babyish <babycaseny@gmail.com>\n" "Language: bb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bb\n"

  1. . ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:8

msgid "Apple Devices Support" msgstr "Apple Divais Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:9

msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Sùpport für most iPod/iPhone/iPad divaises."

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
    ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25

msgid "Device Support" msgstr "Divais Sùpport"

  1. . ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:13

msgid "Karma Support" msgstr "Karma Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:14

msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Rio Karma divaises dè Sùpport"

  1. . ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:18

msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Mas Storeij Midia Pleiā Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:19

msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, " "Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Sùpport für YSB-draiv-beisen divaises, inklūdiŋ mani iAudio divaises en Android, " "Pre, en Galaxy mobildenwa ."

  1. . ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:23

msgid "MTP Media Player Support" msgstr "MTP Midia Pleiā Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:24

msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "Sùpport für MTP divaises, inklūdiŋ mani Creative Zen divaises."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:28

msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Amazon dè MP3 Stor Sōrs"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:29

msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgstr "Braws, söč en pörčeis musik from Amazon MP3 stor."

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
    ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
    ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
    ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:119
    ../data/addin-xml-strings.cs:169

msgid "Online Sources" msgstr "Onlain Sōrses"

  1. . ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:33

msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "MP3-import from Amazon"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:34

msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." msgstr "Dawnloud en Import musik pörčeisen from Amazon.com."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:38

msgid "Audiobooks Library" msgstr "Òdiobūks Laibrari"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:39

msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Orgànais Òdiobūks, lekcörs, et cetera."

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
    ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:139
    ../data/addin-xml-strings.cs:149 ../data/addin-xml-strings.cs:154

msgid "Core" msgstr "Kōr"

  1. . ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:43

msgid "Boo Scripting" msgstr "Boo Skriptiŋ"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:44

msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Kùstomais en ikstend Banshee wiŧ Boo leŋgueij skripts."

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
    ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
    ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
    ../data/addin-xml-strings.cs:114 ../data/addin-xml-strings.cs:124
    ../data/addin-xml-strings.cs:129 ../data/addin-xml-strings.cs:134
    ../data/addin-xml-strings.cs:144 ../data/addin-xml-strings.cs:159
    ../data/addin-xml-strings.cs:164 ../data/addin-xml-strings.cs:174

msgid "Utilities" msgstr "Yutilitis"

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:48

msgid "BPM Detection" msgstr "BPM Ditekçion"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:49

msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Ditekt neidè musik dè beats per minùt (BPM)."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:53

msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Kòvèr Art Fetčiŋ"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:54

msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Fetč kòvèr art für ol aitèms in neidè laibrari."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:58

msgid "DAAP Sharing" msgstr "DAAP Šäriŋ"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:59

msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Braws en litsèn tu musik šären ovèr neidè lokol netwörk."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:63

msgid "eMusic Store" msgstr "eMusic Stor"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:64

msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" msgstr "Braws, söč en pörčeis musik en Òdiobūks from eMusic"

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:68

msgid "eMusic Import" msgstr "Import from eMusic"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:69

msgid "Download and import music purchased from eMusic." msgstr "Dawnloud en Import musik pörčeisen from eMusic."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:73

msgid "File System Preview Queue" msgstr "Faylsistèm Privyu Kyu"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:74

msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Privyu fayls wiŧout importiŋ tu neidè laibrari."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:78

msgid "Metadata Fixup" msgstr "Metadeitā Fiks-ùp"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:79

msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." msgstr "Fiks brīken en misen-na metadeitā yusiŋ bùlk opèreiçions."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:83
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58

msgid "Internet Archive" msgstr "Internet Arkaiv"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:84

msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "Braws en söč Internet Arkaiv dè vast midia kollekçion."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:88

msgid "Internet Radio" msgstr "Internet Radio"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:89

msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Litsèn tu en orgànais Internet Radio steiçions."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:93

msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "Last.fm skrobbliŋ"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:94

msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr ""

  1. . ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:98

msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm Radio"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:99

msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr ""

  1. . ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:103

msgid "Library Watcher" msgstr "Laibrari Watčā"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:104

msgid "Automatically update music and video libraries." msgstr "Òtomätikolli ùpdeit musik en vidio laibraris."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:108

msgid "MediaPanel Support" msgstr "MidiaPänol Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:109

msgid "Provides a custom media panel to quickly browse and play your media." msgstr "" "Provaid kùstomaisen midia pänol für yasasii brawsiŋ en riprodyusiŋ neidè " "mùltimidia elemènts."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:112

msgid "Mini Mode" msgstr "Mini Moud"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:113

msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Koncrol Banshee ŧru smol window wiŧ onli pleibäk koncrols en träkk informeiçion."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:117

msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Miro Gaid Podkast Direktòri"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:118

msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Braws en sùbskraib tu ovèr qin gè dè òdio en vidio podkasts."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:122

msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "MPRIS D-Bùs interfeis"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:123

msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Koncrol Banshee yusiŋ MPRIS D-Bùs interfeis."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:127

msgid "Multimedia Keys" msgstr "Mùltimidia Kīs"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:128

msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Koncrol pleibäk via mùltimidia kīs on neidè kībōd."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:132

msgid "Notification Area Icon" msgstr "Noutifaikeiçion Äria Aikon"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:133

msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Displei aikon à noutifaikeiçion äria für koncroliŋ Banshee."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:137

msgid "DVD and Audio CD Support" msgstr "DVD en Òdio KD Sùpport"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:138

msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." msgstr "Watč DVD, litsèn tu en rip Òdio KD."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:142

msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importās für Amarok, Rhythmbox en iTunes"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:143

msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "From Amarok, Rhythmbox or iTunes Import intu neidè laibrari."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:147
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79

msgid "Play Queue" msgstr "Pleikyu"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:148

msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "Kyu träkks in 1-gè ad-hok pleilist, or alaw ÒtoDJ fùnkçionoliti tu ovèrteik."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:152
    ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211

msgid "Podcasts" msgstr "Podkasts"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:153

msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Sùbskraib tu podkasts en stream or dawnloud episods."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:157

msgid "Sound Menu Integration" msgstr "Saund Menyu Integreiçion"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:158

msgid "Control Banshee from the Sound Menu." msgstr "Koncrol Banshee from Saund Menyu."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:162

msgid "Torrent Downloader" msgstr "Torrènt Dawnloudā"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:163

msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Sùpport dawnloudiŋ BitTorrent fayls from podkasts."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:167
    ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
    ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
    ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133

msgid "Ubuntu One Music Store" msgstr "Ubuntu One Musik Stor"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:168

msgid "" "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital." msgstr "" "Nigè ikstençion grant akses tu Ubuntu One dè Music Stor, paweren bai 7digital."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:172

msgid "UPnP Client" msgstr "UPnP Klaiènt"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:173

msgid "Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." msgstr "Braws en plei musik en vidios šären ovèr neidè lokol netwörk yusiŋ YPnP."

  1. . ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:177
    ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44

msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipidia"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:178

msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "Vyu pöformā dè informeiçion from Wikipidia in đe kontekst pänol."

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:179 ../data/addin-xml-strings.cs:184

msgid "Context Pane" msgstr "Kontekst Pänol"

  1. . ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
    ../data/addin-xml-strings.cs:182
    ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44

msgid "YouTube" msgstr "YouTube"

  1. ../data/addin-xml-strings.cs:183

msgid "Show related YouTube videos in the context pane." msgstr "Displei rīleiten YouTube vidios in kontekst pänol."

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1

msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (Novell Enkoudā)"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2

msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better " "sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr ""

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
    ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
    ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
    ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4

msgid "Bitrate" msgstr "Bitreit"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4

msgid "Container" msgstr "Konteinā"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5

msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "MPEG-4 ISO"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6

msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "MPEG-4 QuickTime"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7

msgid "3GPP" msgstr "3GPP"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8

msgid "Profile" msgstr "Profayl"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9

msgid "Low Complexity" msgstr "Low Kompleksiti"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10

msgid "Long Term Prediction" msgstr "Loŋtörm Pridikçion"

  1. ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11

msgid "Output Format" msgstr "Output Formät"

  1. ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1

msgid "Channels" msgstr "Čännols:"

  1. ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1

msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Libörol Loslès Òdio Kodik"

  1. ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2

msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does " "not degrade audio quality." msgstr "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) wa Guŋhoi-kontent sōrs koudik that kompress bùt " "not dū digreid òdio kwoliti."

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1

msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (LAME Enkoudā)"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
    ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2

msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger " "files at lower bitrates." msgstr ""

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3

msgid "Encoding Mode" msgstr "Enkoudiŋ Moud"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4

msgid "Constant Bitrate" msgstr "Konstànt Bitreit"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5

msgid "Variable Bitrate" msgstr "Väryàbol Bitreit"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6

msgid "VBR Quality" msgstr "VBR Kwoliti"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
    ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
    ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6

msgid "Worst" msgstr "Waruiest"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
    ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
    ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7

msgid "Best" msgstr "Yoiest"

  1. ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1

msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (Xing Enkoudā)"

  1. ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1

msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis"

  1. ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2

msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower " "file size than MP3." msgstr "" "Vorbis wa guŋhoi kontent softwär, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3."

  1. ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3

msgid "Audio quality" msgstr "Òdio kwoliti"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1

msgid "Wavpack" msgstr "Wavpäk"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2

msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality " "lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "1-gè fast en iffiçient na guŋhoi kontent òdio formät offāriŋ loslès en high-" "quality lossy encoding with great dynamic range."

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3

msgid "Mode" msgstr "Moud"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4

msgid "Fast Compression" msgstr "Fast Kompresçion"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5

msgid "Default Compression" msgstr "Difàult Kompresçion"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6

msgid "High Compression" msgstr "Haiĥ Kompresçion"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7

msgid "Very High Compression" msgstr "Veri-Higḧ Kompresçion"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8

msgid "Lossy mode" msgstr "Lossi moud"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9

msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Stor MD5 čeksùm in fayl"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10

msgid "Extra processing" msgstr "Ikstra prosesiŋ"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11

msgid "Default" msgstr "Difàult"

  1. ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12

msgid "Highest" msgstr "Haiĥest"

  1. ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1

msgid "Waveform PCM" msgstr ""

  1. ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2

msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated " "(PCM) audio." msgstr ""

  1. ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1

msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Midia Òdio"

  1. ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2

msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size " "than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr ""

  1. ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3

msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Yus väryàbol bitreit"

  1. ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5

msgid "Audio Quality" msgstr "Òdio Kwoliti"

  1. . Writing GNOME below, instead of just "Linux", is inclusive of *BSD OSs
    ../data/banshee.appdata.xml.in.h:2

msgid "" "Banshee is an open source multimedia management and playback application for " "GNOME, Mac and Windows." msgstr "" "Banshee wa open source multimedia management and playback application for GNOME, " "Mac and Windows."

  1. ../data/banshee.appdata.xml.in.h:3

msgid "" "Play your music and videos. Stay entertained and up to date with podcasts and " "video podcasts. Sync your Android, iPod, and other devices. We think you'll love " "Banshee!" msgstr "" "Plei neidè musik en vidios. Stay entertained and up to date with podcasts and " "video podcasts. Sync your Android, iPod, and other devices. We think you'll love " "Banshee!"

  1. ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:206

msgid "Media Player" msgstr "Midia Pleiā"

  1. ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
    ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:86
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:115
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:196
    ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:68

msgid "Banshee Media Player" msgstr "Banshee Midia Pleiā"

  1. ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3

msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Plei en orgànais neidè midia kollekçion"

  1. ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:4
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/banshee-media-panel.desktop.in.h:3

msgid "" "Video;Movie;Film;Clip;Flick;Series;Media;Player;DVD;Disc;Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;" "DAAP;Playlist;Ipod;Multimedia;Collection;Music;Radio;" msgstr "" "Vidio;Movie;Film;Klip;Flick;Series;Midia;Pleiā;DVD;Disc;Mp3;Audio;CD;MTP;Podkast;" "DAAP;Pleilist;Ipod;Mùltimidia;Kollekçion;Musik;Radio;"

  1. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65

msgid "Write CD..." msgstr "Wrait KD..."

  1. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66

msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Wrait silekten träkks tu 1-zek òdio KD"

  1. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106

msgid "Could not write CD" msgstr "Wrait KD butdùk"

  1. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:107

msgid "Brasero could not be started" msgstr "Brasero wa feilen tu start"

  1. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81

msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Fullskrīn vidio pleibäk aktiv"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:100
  2. , fuzzy

msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "No s'ha pogut enllaçar el codificador al gnomevfssink"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108

msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:108

msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:151
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:193
  2. , fuzzy

msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:523
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:612

msgid "Unknown Error" msgstr "Mǐ-wagari Öra"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:891
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:1053

msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Enàbol ReplayGain dè korrekçion"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:892
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:1054

msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback " "volume" msgstr ""

  1. gap-less, altså uden 'huller' imellem. Jeg tror det er en funktion,
  2. der afspiller efterfølgende spor uden at vente imellem (jeg ser nu at
  3. strengen nedenunder faktisk skriver dette også)
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:896
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:1058

msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Enàbol _gapless pleibäk"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:897
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:1059

msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and " "classical music" msgstr "" "Eliminate the small playback gap on track change. Yusfol für konsept älbùms en " "klassikol music"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63

msgid "Could not create transcoder" msgstr "Feilen tu krieit transkoudā"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:203
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:267
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:250

msgid "Could not create pipeline" msgstr "Feilen tu krieit paiplain"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:209

msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Feilen tu krieit faylsrc elemènt"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:215
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:245
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:191

msgid "Could not create decodebin plugin" msgstr "Feilen tu krieit dikoudbin plùgin"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:221
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:263
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:72
  2. , fuzzy

msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:227
  2. , fuzzy

msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Feilen tu krieit siŋkbin plùg-in"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:233
  2. , fuzzy

msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Feilen tu krieit siŋkbin plùg-in"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:242
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-bpmdetector.c:251
    ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:308
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:291

msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Feilen tu liŋk paiplain elemènts"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:273
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:256

msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:287

msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Feilen tu krieit enkoudā paiplain"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:293
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:276

msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Feilen tu krieit pleikyu dè plùg-in"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-ripper.c:301
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:284
  2. , fuzzy

msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:239
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:185

msgid "Could not create source element" msgstr "Feilen tu krieit sōrs elemènt"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:251
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:67

msgid "Could not create sink element" msgstr "Feilen tu krieit siŋk elemènt"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:257
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:202

msgid "Could not create sinkbin plugin" msgstr "Feilen tu krieit siŋkbin plùg-in"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:269
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:77
  2. , fuzzy

msgid "Could not create audioresample plugin" msgstr "Feilen tu krieit siŋkbin plùg-in"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:275

msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Feilen tu krieit enkoudiŋ paiplain"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:281
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:89

msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/libbanshee/banshee-transcoder.c:344
    ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:272

msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Feilen tu konstrùkt paiplain"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:269
  2. , csharp-format

msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" msgstr "Feilen tu krieit enkoudā paiplain : {0}"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:874

msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStrīmā# 0.10"

  1. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:83
  2. , csharp-format

msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" msgstr "Feilen tu krieit enkoudiŋ paiplain : {0}"

  1. . Translators: verb
    ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66

msgid "Import" msgstr "Import"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72

msgid "Can't check for updates" msgstr "Feilen tu ček für ùpdeits"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73

msgid "" "We're currently not able to check if there's a new version available. Please try " "again later." msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95

msgid "No update available" msgstr "Mwu ùpdeit aveilàbol"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95

msgid "You already have the latest version of Banshee installed." msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
  2. , csharp-format

msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" msgstr "" "Pikkapika-na Banshee vörçion ({0}) wa aveilàbol.{1}Ayisyur ùpdeit wa keyi pörform?"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108

msgid "Banshee update available" msgstr "Banshee dè ùpdeit wa àveilàbol"

  1. . Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
    ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
  2. , csharp-format

msgid "Downloading {0}" msgstr "Dawnloudiŋ {0}"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
  2. , csharp-format

msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152

msgid "Update download failed" msgstr "Ùpdeit dawnloud feilen"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152

msgid "The download failed. Please try again later." msgstr "Dawnloud feilen. Plīs rītrai."

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
  2. , csharp-format

msgid "" "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run the " "installer?" msgstr ""

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167

msgid "Update finished downloading" msgstr "Ùpdeit finišed dawnloudiŋ"

  1. ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109

msgid "Check for Updates" msgstr "Ček für Ùpdeits"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153

msgid "Help Options" msgstr "Help Opçions"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154

msgid "Show this help" msgstr "Displei nigè help"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155

msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Displei opçions für koncroliŋ pleibäk"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156

msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Displei opçions für kyuèriŋ träkk pleiiŋ"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157

msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Displei opçions für kyuèriŋ pleiiŋ enjīn"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158

msgid "Show options for the user interface" msgstr "Displei opçions für yusā interfeis"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159

msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Displei opçions für divelopās en dibùgiŋ"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160

msgid "Show all option groups" msgstr " Displei ol opçion grūps"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161

msgid "Show version information" msgstr "Displei vörçion informeiçion"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164

msgid "Playback Control Options" msgstr "Pleibäk Koncrol Opçions"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165

msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166

msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167

msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168

msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "Òtomeitikolli start pleiiŋ sidan-na träkks kyuen on kommandlain"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169

msgid "Start playback" msgstr "Start pleibäk"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170

msgid "Pause playback" msgstr "Paus pleibäk"

  1. Skift pleibäk
    ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171

msgid "Toggle playback" msgstr "Start/stop pleibäk"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172

msgid "Completely stop playback" msgstr "Stop pleibäk komplitli"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174

msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175

msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "Set pleibäk volyùm (0-100), prifiks with +/- für relativ välyus"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176

msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Sīk tu spesifaik point (sekonds, float)"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177

msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Set körrèntli pleien träkk dè reitiŋ (0 tu 5)"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180

msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Pleiā Enjīn Kyuèri Opçions"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181

msgid "Current player state" msgstr "Körrènt pleiā dè steit"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182

msgid "Last player state" msgstr "Last pleiā dè steit"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183

msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Kyuèri if pleiā wa keyi pausen"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184

msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Kyuèri if pleiā wa keyi sīk"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185

msgid "Player volume" msgstr "Pleiā volyùm"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186

msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Pleiā dè posiçion in körrèntli pleiiŋ träkk"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189

msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Pleiiŋ Träkk Metadeitā Kyuèri Opçions"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190

msgid "URI" msgstr "YRI"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:133
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:89

msgid "Artist Name" msgstr "Pörformā dè Neim"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:135
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:90

msgid "Album Title" msgstr "Älbùm dè Tàitol"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:132
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:88

msgid "Track Title" msgstr "Träkk Tàitol"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194

msgid "Duration" msgstr "Dyureiçion"

  1. . Translators: noun
    ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119

msgid "Track Number" msgstr "Träkk Nùmbèr"

  1. . Translators: noun
    ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128

msgid "Track Count" msgstr "Träkk Kaunt"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114

msgid "Disc Number" msgstr "Disk Nùmbèr"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:92

msgid "Year" msgstr "Nin"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96

msgid "Rating" msgstr "Reitiŋ"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324

msgid "Score" msgstr "Skor"

  1. . Translators: noun
    ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145

msgid "Bit Rate" msgstr "Bitreit"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204

msgid "User Interface Options" msgstr "Yusā Interfeis Opçions"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205

msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Prisent yusā interfeis on aktiv wörkspeis"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206

msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Enter Fullskrīn moud"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207

msgid "Hide the user interface" msgstr "Neimai yusā interfeis"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208

msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209

msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Prisent import midia dialog boks"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210

msgid "Present the about dialog" msgstr "Prisent àbaut dialog"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211

msgid "Present the open location dialog" msgstr "Prisent opèn loukeiçion dialog"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:212

msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Prisent priförènses dialog"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215

msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Dibùgiŋ en Divelopmènt dè Opçions "

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216

msgid "Enable general debugging features" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217

msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218

msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219

msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Spesifai 1-gè òltörneit deitābeis tu yus"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220

msgid "Force fetching of missing cover artwork" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221

msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Spesifai 1-gè òltörneit kyi, difàult wa /apps/banshee-1/"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222

msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224

msgid "Disable DBus support completely" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:226
  2. , csharp-format

msgid "Skip loading a custom gtk.css file ({0}) if it exists" msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:228
  2. , csharp-format

msgid "Reload the custom gtk.css file ({0}) every 5 seconds" msgstr "Torna a carregar el fitxer gtkrc personalitzat ({0}) cada 5 segons"

  1. ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:257
  2. , csharp-format

msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr ""

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:89

msgid "Play Album" msgstr "Plei Älbùm"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:100
  2. , fuzzy

msgid "En_queue" msgstr "Pleikyu"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:103
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:213

msgid "_Play" msgstr "_Plei"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47

msgid "Play _Song" msgstr "Plei _Soŋ"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48

msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Ädd 1-zek soŋ tu nigè pleilist"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52

msgid "Play _Album" msgstr "Plei Ä_lbùm"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53

msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Ädd 1-zek älbùm tu nigè pleilist"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:281
  2. , csharp-format

msgid "{0} remaining" msgstr "{0} rīmeiniŋ"

  1. ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:61

msgid "Play Song" msgstr "Plei Soŋ"

  1. . Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:439

msgid "Search" msgstr "Söč"

  1. ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:131
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:87

msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Pörformā, Älbùm or Tàitol"

  1. . Alias for %album_artist%
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:134
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84

msgid "Album Artist" msgstr "Älbùm dè Pörformā"

  1. ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194

msgid "Composer" msgstr "Komposā"

  1. ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:91

msgid "Genre" msgstr "Jenre"

  1. . Translators: noun
    ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216

msgid "Comment" msgstr "Komment"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40

msgid "Unknown Album" msgstr "Mǐ-wagari Älbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90

msgid "Unknown Artist" msgstr "Mǐ-wagari Pörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49

msgid "Unknown Title" msgstr "Mǐ-wagari Tàitol"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:192
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91

msgid "Various Artists" msgstr "Väryùs Pörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
  2. , fuzzy

msgid "Stream location not found" msgstr " loukeiçion: "

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:373

msgid "File not found" msgstr "Fayl wa not dū fainden"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:350

msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "Koudik für pleiiŋ nigè midia-taip wa not dū aveilàbol"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:352

msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Fayl-wa protekten bai Dijitol Raits Männeijmènt (DRM)"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:354

msgid "Unknown error" msgstr "Mǐ-wagari öra"

  1. . TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
    ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423

msgid "_Restart Podcast" msgstr "Rīstart Podkast"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424

msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Rīstart Òdiobūk"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425

msgid "_Restart Video" msgstr "_Rīstart Vidio"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93

msgid "_Restart Song" msgstr "Rīstart Soŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:427

msgid "_Restart Item" msgstr "Rīstart Aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443

msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ Podkast"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444

msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ Òdiobūk"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445

msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ Vidio"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89

msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ Soŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:447

msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ Aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38

msgid "Unknown Year" msgstr "Mǐ-wagari Nin"

  1. . Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
  2. . (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
  3. , csharp-format

msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
  2. , csharp-format

msgid "All Album Artists ({0})" msgstr "Ol Älbùm dè Pörformā ({0})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:77
  2. , csharp-format

msgid "All Albums ({0})" msgstr "Ol Älbùms ({0})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
  2. , csharp-format

msgid "All Artists ({0})" msgstr "Ol Pörformā ({0})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:170
  2. , csharp-format

msgid "File is not readable so it could not be imported: {0}" msgstr "No es pot llegir el fitxer i per tant no es pot importar: {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:176
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" msgstr "No es pot llegir el fitxer i per tant no es pot importar: {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:49
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96

msgid "Value" msgstr "Välyu"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
  2. , csharp-format

msgid "All Years ({0})" msgstr "All ninfùn({0})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50

msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Šùffol bai Ä_lbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51

msgid "by album" msgstr "bai älbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52

msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Bai Mätčiŋ Pö_rformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51

msgid "by artist" msgstr "bai pörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52

msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38

msgid "Shuffle _Off" msgstr "Šùffol _Off"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39

msgid "manually" msgstr "mänyuolli"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
  2. , fuzzy

msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Šùffol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46

msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Šùffol bai _Reitiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47

msgid "by rating" msgstr "bai reitiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48

msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43

msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Šùffol bai S_kōr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44

msgid "by score" msgstr "bai skor"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45

msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
  2. , fuzzy

msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Šùffol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47

msgid "by song" msgstr "bai soŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
  2. , fuzzy

msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Plei ol soŋs bifor rīpītiŋ pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138

msgid "Scanning for media" msgstr "Skäniŋ für midia"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1423

msgid "Scanning..." msgstr "Skäniŋ..."

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
  2. , csharp-format

msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Skäniŋ ({0} fayls)..."

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238

msgid "Importing Media" msgstr "Importiŋ Midia"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
  2. , fuzzy

msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
  2. , csharp-format

msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importiŋ {1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:82
  2. , csharp-format

msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Rīskäniŋ {1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232

msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Ùpgreidiŋ neidè Banshee Deitābeis"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233

msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1420

msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Rīfrešiŋ Metadeitā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252

msgid "Classical" msgstr "Klassikol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255

msgid "Club" msgstr "Klùb"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258

msgid "Dance" msgstr "Dans"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261

msgid "Full Bass" msgstr "Full Beiss"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264

msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Full Beiss en Trebol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267

msgid "Full Treble" msgstr "Full Trebol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270

msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Läptop Spīkās en Hēdfons"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273

msgid "Large Hall" msgstr "Larj Holl"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276

msgid "Live" msgstr "Laiv"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279

msgid "Party" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282

msgid "Pop" msgstr "PopMusik"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285

msgid "Reggae" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288

msgid "Rock" msgstr "Rokk"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291

msgid "Ska" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
  2. , fuzzy

msgid "Smiley Face Curve" msgstr "Körv (%):"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297

msgid "Soft" msgstr "Softi"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300

msgid "Soft Rock" msgstr "Softi Rokk"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303

msgid "Techno" msgstr "Tekno"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:64
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:255
    ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:89

msgid "Remove From Library" msgstr "Rīmūv from Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:79
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249

msgid "File Organization" msgstr "Fayl Orgànaiseiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:83

msgid "Co_py files to media folder when importing" msgstr "Ko_pi fayls tu midia fouldèr when importiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:89

msgid "_Update file and folder names" msgstr "ùpdeit fayl en fouldèr neims"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:90

msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Rīneim fayls en fouldèrs akkordiŋ tu midia metadeitā"

  1. . Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:169
  2. , csharp-format

msgid "{0} Folder" msgstr "{0} Fouldèr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67

msgid "Track Artist" msgstr "Träkk Pörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83

msgid "Album Artist Initial" msgstr "Älbùm Pörformā dè Iniçiol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201

msgid "Conductor" msgstr "Kondùktā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362

msgid "Album" msgstr "Älbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97

msgid "Title" msgstr "Tàitol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84

msgid "Count" msgstr "Kaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90

msgid "Number" msgstr "Nùmbèr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96

msgid "Count (unsorted)" msgstr "Kaunt (mǐ-sorten)"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102

msgid "Number (unsorted)" msgstr "Nùmbèr (mǐ-sorten)"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108

msgid "Disc Count" msgstr "Disk Kaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120

msgid "Grouping" msgstr "Grūpiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
    ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49

msgid "Music" msgstr "Musik"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:68
    ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52

msgid "Search your music" msgstr "Söč neidè musik"

  1. . Misc section
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:91
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62

msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:94

msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:104
  2. , csharp-format

msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0}-zek soŋ" msgstr[1] "{0}-zek soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:133

msgid "Music Folder" msgstr "Musik Fouldèr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107

msgid "Favorites" msgstr "Feivoràits"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139

msgid "Songs rated four and five stars" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143

msgid "Recent Favorites" msgstr "Zuigèn-na Feivoràits"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:144

msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95

msgid "Recently Added" msgstr "Zuigèn Ädden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:149

msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Zuigèn 1-gè siŋki importen dè soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153

msgid "Recently Played" msgstr "Zuigèn Pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154

msgid "Recently played songs" msgstr "Zuigèn pleien dè soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158

msgid "Unheard" msgstr "Mǐ-litsen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159

msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:166

msgid "Neglected Favorites" msgstr "Niglekten-na soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:167

msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Feivoràits not pleien in ovèr 2-gè monŧs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:171

msgid "Least Favorite" msgstr "Least Feivoràits"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:172

msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:176

msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB dè Feivoràits"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:177

msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Feivoràit soŋs storiŋ in 1-zek deitā KD"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:182

msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80-gè Minuts dè Feivoràits"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:183

msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Feivoràit soŋs storiŋ in 1-zek KD"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:188

msgid "Unrated" msgstr "Mǐ-reiten"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:189

msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Mǐ-reiten soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56

msgid "Importing Songs" msgstr "Importiŋ Soŋs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
  2. , csharp-format

msgid "Importing From {0}" msgstr "Importiŋ From {0}"

  1. . Catalog.GetString ("Video Library")
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38

msgid "Videos" msgstr "Vidios"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
    ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52

msgid "Search your videos" msgstr "Söč neièd vidios"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
    ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69

msgid "Produced By" msgstr "Prodyusen Bai"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
  2. , csharp-format

msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0}-gè vidio" msgstr[1] "{0}-gè vidios"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102

msgid "Videos Folder" msgstr "Vidios Fouldèr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108

msgid "Videos rated four and five stars" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112

msgid "Unwatched" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113

msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101

msgid "Default player engine" msgstr "Difàult pleiā enjīn"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108

msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375

msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problèm wiŧ Pleiā Enjīn"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
  2. , csharp-format

msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Konvörting {1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135

msgid "Initializing" msgstr "Initolaisiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138

msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?" msgstr "Fayls wa körrèntli konvörten tu kitadè formät. Ayisyur tu stop nigè proses?"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52

msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Seiviŋ Metadeitā tu Fayl"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49

msgid "Sync _metadata between library and files" msgstr "Synĥ metadeitā bitwīn laibrari en fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50

msgid "" "Enable this option to have metadata in sync between your library and supported " "media files" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55

msgid "Sync _ratings between library and files" msgstr "Synĥ _reitiŋs bitwīn laibrari en fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56

msgid "" "Enable this option to have rating metadata synced between your library and " "supported audio files" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61

msgid "Sync play counts between library and files" msgstr "Synĥ plei kaunts bitwīn laibrari en fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62

msgid "" "Enable this option to have playcount metadata synced between your library and " "supported audio files" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52

msgid "There is no available network connection" msgstr "Mwu netwörk konnekçion aveilàbol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78

msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "Konnekt tu NetworkManager or Wicd wa not possibol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79

msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Sörveis Kontinyu when wörkiŋ netwörk konnekçion aveilàbol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159

msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160

msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art " "fetching" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153

msgid "Search this playlist" msgstr "Söč nigè pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311

msgid "Playlist" msgstr "Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133

msgid "Remove From Playlist" msgstr "Rīmūv From Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135

msgid "Delete Playlist" msgstr "Dilit Pleilist"

  1. . TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:398
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:404
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:168
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:197
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:599
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:603
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:212

msgid "New Playlist" msgstr "Niu Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43

msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Midia ASX"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46

msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Midia ASX (*.asx)"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45

msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG Vörçion 3.0 Ikstenden (*.m3u)"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53

msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44

msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr ""

  1. . Pages (tabs)
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50

msgid "General" msgstr "Jenerol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51

msgid "Source Specific" msgstr "Sōrs Spesifaien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52

msgid "Extensions" msgstr "Ikstençions"

  1. . General policies
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55

msgid "File Policies" msgstr "Fayl Poliçis"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66

msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65

msgid "items" msgstr "aitèms"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60

msgid "minutes" msgstr "minuts"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61

msgid "hours" msgstr "sigan"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63

msgid "MB" msgstr "MB"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64

msgid "GB" msgstr "GB"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363

msgid "Artist" msgstr "Pörformā"

  1. . Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78

msgid "artist" msgstr "pörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78

msgid "by" msgstr "bai"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78

msgid "artists" msgstr "pörformās"

  1. . Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86

msgid "albumartist" msgstr "älbùmpörformā"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86

msgid "compilationartist" msgstr "kompaileiçionpörformā"

  1. . Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96

msgid "album" msgstr "älbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96

msgid "on" msgstr "ùpon"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96

msgid "from" msgstr "from"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102

msgid "Disc" msgstr "Disk"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104

msgid "disc" msgstr "disk"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104

msgid "cd" msgstr "kd"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104

msgid "discnum" msgstr "disknùm"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112

msgid "discs" msgstr "disks"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112

msgid "cds" msgstr "kds"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121

msgid "track" msgstr "träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121

msgid "trackno" msgstr "träkkno"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121

msgid "tracknum" msgstr "träkknùm"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130

msgid "tracks" msgstr "träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130

msgid "trackcount" msgstr "träkkkaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136

msgid "Beats per Minute" msgstr "Beats per Minute"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138

msgid "bpm" msgstr "bpm"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147

msgid "bitrate" msgstr "bitreit"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147

msgid "kbs" msgstr "kbs"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147

msgid "kps" msgstr "kps"

  1. . Translators: noun
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154

msgid "Sample Rate" msgstr "Sämpol Reit"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156

msgid "samplerate" msgstr "sämpolreit"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156

msgid "Hz" msgstr "Hz"

  1. . Translators: noun
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163

msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits Per Sämpol"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165

msgid "bitspersample" msgstr "bitspersämpol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165

msgid "bitdepth" msgstr "bitdepth"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
  2. , fuzzy

msgid "quantization" msgstr "Olorcay antizationquay"

  1. . Translators: noun
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95

msgid "Name" msgstr "Neim"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173

msgid "title" msgstr "tàitol"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173

msgid "titled" msgstr "tàitolen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173

msgid "name" msgstr "neim"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173

msgid "named" msgstr "neimen"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181

msgid "year" msgstr "nin"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181

msgid "released" msgstr "rīlīsen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181

msgid "yr" msgstr "nn"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189

msgid "genre" msgstr "jenre"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196

msgid "composer" msgstr "komposā"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203

msgid "conductor" msgstr "kondùktā"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210

msgid "grouping" msgstr "grūpiŋ"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218

msgid "comment" msgstr "komment"

  1. . Translators: noun
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72

msgid "License" msgstr "Laisèns"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226

msgid "license" msgstr "laisèns"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226

msgid "licensed" msgstr "laisènsen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226

msgid "under" msgstr "ùndèr"

  1. . , typeof(NullQueryValue)},
  2. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234

msgid "rating" msgstr "reitiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234

msgid "stars" msgstr "stars"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240

msgid "Play Count" msgstr "Plei Kaunt"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242

msgid "plays" msgstr "pleis"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242

msgid "playcount" msgstr "pleikaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242

msgid "listens" msgstr "litsèns"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248

msgid "Skip Count" msgstr "Skip Kaunt"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250

msgid "skips" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250

msgid "skipcount" msgstr "skipkaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256

msgid "File Size" msgstr "Faylsaiz"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258

msgid "size" msgstr "saiz"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258

msgid "filesize" msgstr "faylsaiz"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264

msgid "File Location" msgstr "Fayl Loukeiçion"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266

msgid "uri" msgstr "yri"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266

msgid "path" msgstr "paŧwei"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266

msgid "file" msgstr "fayl"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266

msgid "location" msgstr "loukeiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272

msgid "Time" msgstr "Taim"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274

msgid "duration" msgstr "dyureiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274

msgid "length" msgstr "length"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274

msgid "time" msgstr "taim"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280

msgid "Mime Type" msgstr "Mime Taip"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282

msgid "type" msgstr "taip"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282

msgid "mimetype" msgstr "mimetaip"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282

msgid "format" msgstr "formät"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282

msgid "ext" msgstr "ext"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288

msgid "Last Played" msgstr "Last Pleien"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290

msgid "lastplayed" msgstr "lastpleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290

msgid "played" msgstr "pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290

msgid "playedon" msgstr "pleienùpon"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296

msgid "Last Skipped" msgstr "Last Skipen"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298

msgid "lastskipped" msgstr "lastskipen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298

msgid "skipped" msgstr "skipen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298

msgid "skippedon" msgstr "skipùpon"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304

msgid "Date Added" msgstr "Deit Ädden"

  1. . Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306

msgid "added" msgstr "ädden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306

msgid "imported" msgstr "importen"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306

msgid "addedon" msgstr "ädden-on"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306

msgid "dateadded" msgstr "deitädden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306

msgid "importedon" msgstr "importenùpon"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65

msgid "Smart Playlist" msgstr "Smart Pleilist"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326

msgid "score" msgstr "skor"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332

msgid "Playback Error" msgstr "Pleibäk Öra"

  1. . Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334

msgid "playbackerror" msgstr "pleibäköra"

  1. . Translators: noun
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351

msgid "BPM" msgstr "BPM"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352

msgid "Skips" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353

msgid "Plays" msgstr "Pleis"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368

msgid "Highest Rating" msgstr "Haiĥest Reitiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369

msgid "Lowest Rating" msgstr "Lowest Reitiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371

msgid "Highest Score" msgstr "Haiĥest Skor"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372

msgid "Lowest Score" msgstr "Lowest Skor"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374

msgid "Most Often Played" msgstr "Most Oftèn Pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375

msgid "Least Often Played" msgstr "Least Oftèn Pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377

msgid "Most Recently Played" msgstr "Most Zuigèn Pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378

msgid "Least Recently Played" msgstr "Least Zuigèn Pleien"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380

msgid "Most Recently Added" msgstr "Most Zuigèn Ädden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381

msgid "Least Recently Added" msgstr "Least Zuigèn Ädden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529

msgid "Random" msgstr "Rändom"

  1. . Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:103

msgid "None" msgstr "Mwu"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46

msgid "none" msgstr "mwu"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46

msgid "no" msgstr "non"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49

msgid "Resource Not Found" msgstr "Rīsōrs Not Fainden"

  1. . Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51

msgid "ResourceNotFound" msgstr "RīsōrsNotFainden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51

msgid "missing" msgstr "missiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51

msgid "notfound" msgstr "notfainden"

  1. . Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56

msgid "CodecNotFound" msgstr "KoudikNotFainden"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56

msgid "nocodec" msgstr "mwukoudik"

  1. . Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61

msgid "Drm" msgstr "Drm"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61

msgid "drm" msgstr "drm"

  1. . Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:434

msgid "Unknown" msgstr "Mǐ-wagari"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66

msgid "unknown" msgstr "mǐ-wagari"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78

msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Maigreit Smart Pleylists butdùk"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
  2. , csharp-format

msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49

msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Edit Smart Pleylist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254

msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Dilit Smart Pleylist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
    ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:163
  2. , csharp-format

msgid "All Genres ({0})" msgstr "Ol Jenres ({0})"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
  2. , csharp-format

msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dei" msgstr[1] "{0} deis"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
  2. , csharp-format

msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} sigan" msgstr[1] "{0} sigan"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
  2. , csharp-format

msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minùt" msgstr[1] "{0} minùts"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
  2. , csharp-format

msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} sekond" msgstr[1] "{0} sekonds"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51

msgid "Close Error Report" msgstr "Klos Öra Rīport"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46

msgid "Error" msgstr "Öra"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173

msgid "Details" msgstr "Diteils"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158

msgid "Errors" msgstr "Öras"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215

msgid "Sort Playlists By" msgstr "Sort Pleylists Bai"

  1. . Translators: this is a noun, referring to the harddisk
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225

msgid "Drive" msgstr "Draiv"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
  2. , fuzzy

msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "fouldèr"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251

msgid "File _name" msgstr "Fayl_neim"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
  2. , csharp-format

msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Äddiŋ {1}-gè dè de-{0}-gè tu {2}"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
  2. , csharp-format

msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Dilitiŋ {0} of {1} From {2}"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
  2. , fuzzy

msgid "Size Ascending" msgstr "_Ascending"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
  2. , fuzzy

msgid "Size Descending" msgstr "_Descending"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
  2. , csharp-format

msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} aitèm" msgstr[1] "{0} aitèms"

  1. . TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
  2. . things that depend on being loaded before the music library is added.
  3. . AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
  4. . AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85

msgid "Online Media" msgstr "Onlain Midia"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86

msgid "Libraries" msgstr "Laibraris"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
  2. , fuzzy

msgid "Unknown Stream" msgstr "Feilen tu opèn strīm or pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
    ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
  2. , fuzzy

msgid "Error opening stream" msgstr "Öra opèniŋ fayl %s!"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84

msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Feilen tu opèn strīm or pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
  2. , fuzzy

msgid "Problem parsing playlist" msgstr "正在剖析 %s 檔案..."

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67

msgid "Could not launch URL" msgstr "Feilen tu start YRL"

  1. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
  2. , csharp-format

msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} feilen tu opèn: {1}\n" "\n" "Ček neidè «Prifören Applaikeiçions» dè setiŋs."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49

msgid "Show:" msgstr "Owshay:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84

msgid "All" msgstr "Ol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81

msgid "Enabled" msgstr "Enàbolen"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53

msgid "Not Enabled" msgstr "Mǐ-enàbolen"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56

msgid "Search:" msgstr "Söč:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76

msgid "Disable album grid" msgstr "Disàbol älbùm grid"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77

msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76

msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Rīordèr wa not possibol when Sorten"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77

msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header " "until the sort arrow goes away." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellArtistText.cs:42

msgid "Default Text Artist List" msgstr "Difàult Tekst Pörformā dè List"

  1. . Translators: this is {disc number} of {disc count}
  2. . Translators: this is {track number} of {track count}
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
    ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:210
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:149
  3. , csharp-format

msgid "{0} of {1}" msgstr "{1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220

msgid "Playing" msgstr "Pleiiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221

msgid "Paused" msgstr "Paused"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
  2. , fuzzy

msgid "Protected" msgstr "Fayl-wa protekten bai Dijitol Raits Männeijmènt (DRM)"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
  2. , fuzzy

msgid "External Document" msgstr "Ikstornol editā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80

msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Silekt Niu Kòvèr Art..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98

msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Dilit nigè Kòvèr Art"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127

msgid "Track #" msgstr "Träkk #"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128

msgid "Track & Count" msgstr "Träkk & Kaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132

msgid "Disc #" msgstr "Disk #"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133

msgid "Disc & Count" msgstr "Disk & Kaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
  2. , csharp-format

msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
  2. , csharp-format

msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
  2. , csharp-format

msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:117

msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:121

msgid "Hide context pane" msgstr "Neimai kontekst pänol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:142
  2. , fuzzy

msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Begin"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:148
    ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:188

msgid "Loading..." msgstr "Loudiŋ..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74

msgid "Preamp" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
  2. , csharp-format

msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
  2. , csharp-format

msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
  2. , csharp-format

msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53

msgid "Equalizer" msgstr "Ikwolaisā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:147

msgid "New Preset" msgstr "Niu Priset"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ArtistListActions.cs:160

msgid "Artist List View" msgstr "Pörformā List dè Vyu"

  1. . Translators: this is the window title when a track is playing
  2. . {0} is the track title, {1} is the artist name
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:202
  3. , csharp-format

msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} bai {1}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86

msgid "_Bookmarks" msgstr "_Būkmarks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89

msgid "_Add Bookmark" msgstr "Ä_dd Būkmark"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90

msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Būkmark Posiçion in Körrènt Träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
  2. , fuzzy

msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Could not remove bookmark"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54

msgid "Maintainers" msgstr "Meinteinās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62

msgid "Contributors" msgstr "Kontribyutās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:92

msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:94
  2. , csharp-format

msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{1} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Kopirait © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Kopirait © 2005–{1} Others\n" "Kopirait © 2005 Aaron Bockover"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:100

msgid "Banshee Website" msgstr "Banshee dè Websàit"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Important tasks are running" msgstr "No hi cap tasca en execució en segon pla"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53

msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
  2. , fuzzy

msgid "Quit Anyway" msgstr "Ignor en Seiv"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61

msgid "Continue Running" msgstr "Kontinyu Iksikyutiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69

msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Set Banshee as difàult midia pleiā?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70

msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would you " "prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Körrèntli änòđā progrem wa konfigyuren as đe difàult midia-pleiā. Set priförèns " "tu Banshee as đe difàult?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:438
  2. , csharp-format

msgid "Do not ask me this again" msgstr "Not dū ask nigè kwesçion ägain"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86

msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Set Banshee as Difàult"

  1. . Translators: verb
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53

msgid "I_mport" msgstr "I_mport"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
  2. , fuzzy

msgid "Select album cover image" msgstr "Baixa només la coberta de l'àlbum"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47

msgid "All image files" msgstr "Ol imeij fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54

msgid "JPEG image files" msgstr "JPEG imeij fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59

msgid "PNG image files" msgstr "PNG imeij fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103

msgid "Open Location" msgstr "Opèn Loukeiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54

msgid "Browse..." msgstr "Braws..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64

msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
  2. , fuzzy

msgid "Seek to Position" msgstr "Cer_ca cap endarrere"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50

msgid "_Media" msgstr "_Midia"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53

msgid "Import _Media..." msgstr "Import _Midia..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54

msgid "Import media from a variety of sources" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57

msgid "Import _Playlist..." msgstr "Import _Pleilist..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58

msgid "Import a playlist" msgstr "Import 1-gè pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61

msgid "Open _Location..." msgstr "Opèn _Loukeiçion..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
  2. , fuzzy

msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Prisent opèn loukeiçion dialog"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65

msgid "_Quit" msgstr "_Ziuru"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66

msgid "Quit Banshee" msgstr "Banshee-wa Ziuru"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70

msgid "_Edit" msgstr "_Editway"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73

msgid "_Preferences" msgstr "_Priförènses"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74

msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifai neidè pörsònol priförènses"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78

msgid "_Tools" msgstr "_Tūls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:81

msgid "Rescan Music Library" msgstr "Rīskän Musik Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82

msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Rīskän Musik Laibrari dè fouldèr"

  1. . singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
  2. , csharp-format

msgid "The rescan operation will remove one track from your music library." msgid_plural "The rescan operation will remove {0} tracks from your music library." msgstr[0] "L'operació d'escaneig suprimirà una cançó de la biblioteca de música." msgstr[1] "L'operació d'escaneig suprimirà {0} cançons de la biblioteca de música."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135

msgid "_Help" msgstr "_Help"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102

msgid "_Contents" msgstr "_Kontents"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:106

msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Gokab Kolleiçion Söčiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107

msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Lörn gokab meŧods tu söč neidè midia kollekçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:112

msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Banshee _Hompeij"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113

msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visit đe Banshee Hompeij"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:118

msgid "_Get Involved" msgstr "_Get Involven"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:119

msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Bikom Banshee dè kontribyutā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:124

msgid "_Version Information" msgstr "_Vörçion Informeiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:125

msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Vyu diteil dè vörçion en konfigyureiçion informeiçion"

  1. . Prompt user for location of the playlist.
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:182

msgid "Import Playlist" msgstr "Import Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:183
    ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558

msgid "Playlists" msgstr "Pleilists"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69

msgid "Play the current item" msgstr "Plei körrènt aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77

msgid "_Next" msgstr "_Nèist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78

msgid "Play the next item" msgstr "Plei nèist aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81

msgid "Pre_vious" msgstr "Pri_viùs"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82

msgid "Play the previous item" msgstr "Plei priviùs aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
  2. , fuzzy

msgid "Seek _To..." msgstr "Cerca cap en_davant"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86

msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90

msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Jùmp tu körrèntli pleiiŋ aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94

msgid "Restart the current item" msgstr "Rīstart körrènt aitèm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99

msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Stop When Finišen"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100

msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106

msgid "_Playback" msgstr "_Pleibäk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
  2. , fuzzy

msgid "_Pause" msgstr "Pause"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
  2. , fuzzy

msgid "Pause the current item" msgstr "Reprodueix/fes una pausa de la cançó actual"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217

msgid "Sto_p" msgstr "Sto_p"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73

msgid "Repeat" msgstr "Rīpīt"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78

msgid "Repeat _Off" msgstr "Rīpīt _Off"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79

msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Not dū rīpīt pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83

msgid "Repeat _All" msgstr "Rīpīt _Ol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84

msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Plei ol soŋs bifor rīpītiŋ pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88

msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Rīpīt Siŋg_ol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89

msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Rīpīt soŋ körrèntli pleiiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84

msgid "Shuffle" msgstr "Šùffol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63

msgid "Subtitle" msgstr "Sùbtaitol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65

msgid "Load File..." msgstr "Loud Fayl..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66

msgid "Load subtitle file" msgstr "Loud sùbtaitol fayl"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79

msgid "Load Subtitle File" msgstr "Loud Sùbtaitol Fayl"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88

msgid "L_oad" msgstr "L_oud"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97

msgid "Subtitle files" msgstr "Sùbtaitol fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
  2. , csharp-format

msgid "Subtitle {0}" msgstr "Sùbtaitol {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
  2. , csharp-format

msgid "Activate embedded subtitle {0}" msgstr "Aktiveit embeden sùbtaitol {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147

msgid "Hide subtitles" msgstr "Neimai sùbtaitols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:67

msgid "_New Playlist" msgstr "_Niu Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:68

msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Krieit 1-gè niu empti pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:71

msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Niu _Smart Pleilist..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:72

msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Krieit 1-gè niu smart pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:82

msgid "Import to Library" msgstr "Import tu Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:83

msgid "Import source to library" msgstr "Import sōrs tu laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:86

msgid "Rename" msgstr "Rīneim"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89
  2. , fuzzy

msgid "Export Playlist..." msgstr "Feilen tu iksport pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
  2. , fuzzy

msgid "Export a playlist" msgstr "Feilen tu iksport pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:93

msgid "Unmap" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96
  2. , fuzzy

msgid "Source Properties" msgstr "Propietats de la font"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99

msgid "Sort Children by" msgstr "Sort Xiupenyou bai"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:103
  2. , fuzzy

msgid "Switch Source" msgstr "Ourcesay"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104

msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87

msgid "Preferences" msgstr "Priförènses"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:108

msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Edit priförènses rīleiten tu nigè sōrs"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112

msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Niu _Smart Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:121
    ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:98
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72

msgid "Refresh" msgstr "Rīfreš"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122

msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:291

msgid "Could not export playlist" msgstr "Feilen tu iksport pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:429
  2. , csharp-format

msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Ayisyur nei diŋyǐu dilit nigè {0}?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:472
  2. , fuzzy

msgid "Separate by Type" msgstr "Ypetay:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119

msgid "Playing Track" msgstr "Cançó en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:120

msgid "Options for playing track" msgstr "Opcions de la cançó en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:161

msgid "Add _to Playlist" msgstr "Ädd _tu Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:125

msgid "Append playing items to playlist or create new playlist from playing track" msgstr "Append pleiiŋ aitèms tu pleilist or krieit niu pleilist from pleiiŋ träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:132
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:169
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
  2. , fuzzy

msgid "_Edit Track Information" msgstr "Edita la informació de la cançó en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:133

msgid "Edit information on playing track" msgstr "Edita la informació de la cançó en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:173

msgid "_Remove" msgstr "_Rīmūv"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:137

msgid "Remove playing track from this source" msgstr "Suprimeix la cançó en reproducció d'aquesta font"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:181

msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Dilit from Draiv"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141

msgid "Permanently delete playing item from medium" msgstr "Suprimeix l'element en reproducció del suport"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:185
  2. , fuzzy

msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Obre la carpeta que conté l'element en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145

msgid "Open the folder that contains playing item" msgstr "Obre la carpeta que conté l'element en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:189
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164

msgid "Properties" msgstr "Propèrtis"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149

msgid "View information on playing track" msgstr "Vyu informeiçion ùpon pleiiŋ träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:156

msgid "Selected Track(s)" msgstr "Cançons seleccionades"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:157

msgid "Options for selected track(s)" msgstr "Opcions per les cançons seleccionades"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:162

msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "Append silekten aitèms tu pleilist or krieit niu pleilist from silekçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:170
  2. , fuzzy

msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Vyu informeiçion ùpon silekten träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:174

msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Rīmūv silekten träkk from nigè sōrs"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:177
  2. , fuzzy

msgid "Remove From _Library" msgstr "Rīmūv from Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:178
  2. , fuzzy

msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:182
  2. , fuzzy

msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Suprimeix l'element en reproducció del suport"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:186
  2. , fuzzy

msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Obre la carpeta que conté l'element en reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:190

msgid "View information on selected tracks" msgstr "Vyu informeiçion ùpon silekten träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:198

msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Krieit niu pleilist from silekten träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:202

msgid "Select _All" msgstr "Silekt _Ol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:203

msgid "Select all tracks" msgstr "Silekt ol träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:206
  2. , fuzzy

msgid "Select _None" msgstr "(Mwu)"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:207
  2. , fuzzy

msgid "Unselect all tracks" msgstr "Desselecciona totes les cançons de la llista de cançons"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:214
  2. , fuzzy

msgid "Play the selected item" msgstr "Plei priviùs aitèm"

  1. . Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:217
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171
    ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/SearchEntry.cs:112
  2. , csharp-format

msgid "_Search" msgstr "_Söč"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:218

msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:221

msgid "By Matching _Album" msgstr "Bai Mätčiŋ Ä_lbùm"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:222
  2. , fuzzy

msgid "Search all songs of this album" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:225

msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Bai Mätčiŋ Pö_rformā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:226
  2. , fuzzy

msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere"

  1. . inside the "Edit" menu it's a bit redundant to have a label that starts as "Edit Track..."
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:305
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:306

msgid "Track _Information" msgstr "_Informació de la cançó"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:308
  2. , fuzzy

msgid "Selected Tracks" msgstr "Wrait silekten träkks tu 1-zek òdio KD"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:310
  2. , fuzzy

msgid "Selected Track" msgstr "Cançons seleccionades"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:416
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:418
  2. , csharp-format

msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "_Dilit From «{0}»"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:706
  2. , fuzzy

msgid "The folder could not be found." msgstr "" "\n" "

\n" "
Bùgfikses für:
\n" "\t
Imports en Iksports: \n"

"
    \n" "
  • Freeze importiŋ òdiofayls when Default View Mode\n" " set to Pitch (EAC)
  • \n" "
  • Simultaneous On-Demand imports sorted incorrectly</" "li>\n" "
  • WAV or AIFF files imported as noise if Preferences set " "to \n" " copy in the data at 24-bit quality
  • \n" "
  • WMA iksport korrùpten if they contained metadeitā</" "li> \n" "
  • Metadeitā Editā appeared bifor the Iksport window " "when \n" " iksportiŋ to any formät
  • \n" "
\n"

"

\n" "\n" "
Iffekts:\n"

"
    \n" "
  • Crash or hang yusiŋ Ikwolaizeiçion on longer tracks</" "li>\n" "
  • Reverse did not reverse clip boundaries
  • \n" "
  • Nyquist:
  • \n" "
      \n" "
    • Excessive memory consumption led to slow \n" " processing or crashes
    • \n" "
    • Values appearing in text boxes not " "always \n" " the default or previously entered values</" "li>\n" "
    • Errors running in European locales where \n" " comma used as decimal separator
    • \n" "
    \n" "
  • VST effects remained in Effect menu even when re-" "scanned and \n" " no longer available
  • \n" "
  • Truncate Silence produced incorrect results if " "silences \n" " spanned a block boundary
  • \n"

    "\n"

    "
\n"

"

\n" "\n" "
Kitadè bùgfikses: \n"

"
    \n" "
  • Spurious \"not writable/disk full\" errors when saving " "projects
  • \n" "
  • Pleiiŋ, rendèriŋ or iksportiŋ mùltipol träkks līded " "tu \n" " desynchronized playback or loss of audio data
  • \n" "
  • Crash opening Preferences when no recording and/or " "playback\n" " divaises enàboled or konnekted
  • \n" "
  • Priförènses window: OK bùttòn not dū respond to ENTER " "when\n" " 1-gè täb silekten in left-hand pänol
  • \n" "
  • Mixer Board solo button handling
  • \n" "
  • (Windows) After a period launching correctly, " "Audacity\n" " sometimes did not come up on top at launch
  • \n" "
  • (Mac OS X) Correctly installed Help folder " "could not\n" " fainden
  • \n" "
  • (Mac OS X and Linux) Output slider could affect " "VU \n" " playback meter which then did not reflect actual " "waveform\n" " volyùm levol
  • \n" "
  • (Linuks) Undiodioiŋ or rediodioiŋ 1-gè leibol " "edit possibolli kōs \n" " 1-gè kräš
  • \n" "
\n"

"

\n"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:707

msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:804
  2. , csharp-format

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Ayisyur nei diŋyǐu pörmànèntli dilit nigè aitèm?" msgstr[1] "Ayisyur nei diŋyǐu pörmànèntli dilit silekten {0}-gè aitèms?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:808
  2. , fuzzy

msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "If čeinjs not dū seiven, čeinjs-wa mwuzo-gala."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:811
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Emoveray askmay omfray electionsay"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:814
  2. , csharp-format

msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Ayisyur nei diŋyǐu rīmūv silekten aitèm from neidè {1}?" msgstr[1] "Ayisyur nei diŋyǐu rīmūv silekten {0}-gè aitèms from neidè {1}?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:842

msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ayisyur nei diŋyǐu kontinyu?"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:853

msgid "Remove tracks" msgstr "Rīmūv träkks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:52

msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Kom_paileiçion Älbùm dè Pörformā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:56

msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Ček nigè pleis if nigè träkk wa 1-gè älbùm dè bufùn wiŧ träkks bai väryùs pörformās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:58

msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' " "then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44

msgid "Basic Details" msgstr "Beisik Diteils"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69

msgid "Track _Title:" msgstr "Träkk _Tàitol:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77

msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Set ol träkk dè pörformā tu nigè välyu"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78

msgid "Track _Artist:" msgstr "Träkk Pörformā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86

msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
  2. , fuzzy

msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107

msgid "Albu_m Title:" msgstr "Älbù_m dè Tàitol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
  2. , fuzzy

msgid "Set all genres to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114

msgid "_Genre:" msgstr "_Jenre:"

  1. . Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164

msgid "of" msgstr "dè"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141

msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Òtomätikolli set träkk nùmbār en kaunt"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144

msgid "Track _Number:" msgstr "Träkk _Nùmbèr:"

  1. . Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166

msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167

msgid "_Disc Number:" msgstr "_Disk Nùmbèr:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196

msgid "Set all years to this value" msgstr "Set ol ninfùn tu nigè välyu"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197

msgid "_Year:" msgstr "_Nin:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
  2. , fuzzy

msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205

msgid "_Rating:" msgstr "_Reiting:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44

msgid "Extra" msgstr "Ikstra"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Set all composers to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51

msgid "C_omposer:" msgstr "K_omposā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
  2. , fuzzy

msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58

msgid "Con_ductor:" msgstr "Kon_dùktā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
  2. , fuzzy

msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70

msgid "_Grouping:" msgstr "_Grūpiŋ:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80

msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81

msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "Bea_ts Per Minute:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
  2. , fuzzy

msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94

msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Kopi_rait:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
  2. , fuzzy

msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101

msgid "_License URI:" msgstr "_Laisèns YRI:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
  2. , fuzzy

msgid "Set all comments to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111

msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mment:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:73

msgid "Help" msgstr "Help"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46

msgid "Lyrics" msgstr "Lyriks"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:73

msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Kontinyu tu nèist träkk en edit ano tàitol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42

msgid "Sorting" msgstr "Sortiŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
  2. , fuzzy

msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53

msgid "Sort Track Title:" msgstr "Sort Träkk Tàitol:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60

msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Set ol sort träkk dè pörformā tu nigè välyu"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61

msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Sort Träkk Pörformā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67

msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
  2. , fuzzy

msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Sort Träkk Pörformā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
  2. , fuzzy

msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
  2. , fuzzy

msgid "Sort Album Title:" msgstr "Sort Träkk Tàitol:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185

msgid "File Name:" msgstr "Faylneim:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186

msgid "Directory:" msgstr "Direktòri:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187

msgid "Full Path:" msgstr "Full Pathwei:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193

msgid "URI:" msgstr "YRI:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202

msgid "Duration:" msgstr "Dyureiçion:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205

msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Òdio Bitreit:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207

msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Òdio Sämpol Reit:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209

msgid "Audio Channels:" msgstr "Òdio Čännols:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211

msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits Per Sämpol:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216

msgid "Video Dimensions:" msgstr "Vidio dè Dimensions:"

  1. . Translators: {0} is the description of the codec
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
  2. , csharp-format

msgid "{0} Codec:" msgstr "{0} Koudik:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228

msgid "Container Formats:" msgstr "Konteinā dè Formäts:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233

msgid "Imported On:" msgstr "Importen ùpon:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235

msgid "Last Played:" msgstr "Last Pleien:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237

msgid "Last Skipped:" msgstr "Last Skipen:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239

msgid "Play Count:" msgstr "Plei Kaunt:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240

msgid "Skip Count:" msgstr "Skip Kaunt:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241

msgid "Score:" msgstr "Skor:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247

msgid "File Size:" msgstr "Faylsaiz:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61

msgid "bytes" msgstr "bàits"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97

msgid "Track Editor" msgstr "Träkk Editā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97

msgid "Track Properties" msgstr "Träkk Propèrtis"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147

msgid "Show the previous track" msgstr "Displei priv träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:153

msgid "Show the next track" msgstr "Displei nèist träkk"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185

msgid "Title:" msgstr "Tàitol:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:186

msgid "Artist:" msgstr "Pörformā:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187

msgid "Album:" msgstr "Älbùm:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:312
  2. , fuzzy

msgid "Sync all field _values" msgstr "Aplica els valors dels camps comuns a totes les cançons"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:317

msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks " "selected in this editor" msgstr "" "Applai ol kòmmòn fīlds dè välyus für nigè träkk to ol silekten träkks in nigè editā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:417
  2. , csharp-format

msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Editiŋ {1}-gè aitèms dè de-{0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:713
  2. , csharp-format

msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:730

msgid "Close _without Saving" msgstr "Klos _wiŧout Seiviŋ"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:767
  2. , csharp-format

msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62

msgid "_View" msgstr "_Vyu"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65

msgid "_Equalizer" msgstr "_Ikwolaisā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66

msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Vyu grafikol ikwolaisā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74

msgid "_Context Pane" msgstr "_Kontekst Pänol"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75

msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82

msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskrīn"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83

msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Enter or ziuru fullskrīn moud"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
  2. , fuzzy

msgid "Show Cover _Art" msgstr "Mostra la coberta sota la vista font si es troba disponible"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89

msgid "Toggle display of album cover art" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96

msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Aktiv Task Rùniŋ" msgstr[1] "Aktiv Tasks Rùniŋ"

  1. . Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
  2. . are Podcast Name and Published Date, respectively;
  3. . e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:537
  4. , csharp-format

msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}from{1} {2} {0}pùblišen{1} {3}"

  1. . Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:553
  2. , csharp-format

msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}à{1} {2}"

  1. . Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:556
  2. , csharp-format

msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}"

  1. . Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
  2. . are Artist Name and Album Title, respectively;
  3. . e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:596
  4. , csharp-format

msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}bai{1} {2} {0}from{1} {3}"

  1. . Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
  2. . e.g. 'from Killing with a Smile'
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:600
    ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:570
  3. , csharp-format

msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}from{1} {2}"

  1. . Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
  2. . e.g. 'by Parkway Drive'
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:604
    ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:574
  3. , csharp-format

msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}bai{1} {2}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136

msgid "Stop Operation" msgstr "Stop Opèreiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:137
  2. , csharp-format

msgid "Stop {0}" msgstr "Stop {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:140

msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
  2. , csharp-format

msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146

msgid "Continue" msgstr "Kontinyu"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:147
  2. , csharp-format

msgid "Continue {0}" msgstr "Kontinyu {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:182
  2. , fuzzy

msgid "Stopping..." msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45

msgid "Import Files to Library" msgstr "Import Fayls tu Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48

msgid "Media Files" msgstr "Midia Fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59

msgid "Local Files" msgstr "Lokol Fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59

msgid "Files" msgstr "Fayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63

msgid "C_hoose Files..." msgstr "_Silekt Fays..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43

msgid "Import Folders to Library" msgstr "Import Fouldèrs tu Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53

msgid "Local Folders" msgstr "Lokol Fouldèrs"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53

msgid "Folders" msgstr "Fouldèrs"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57

msgid "C_hoose Folders..." msgstr "_Silekt Fouldèrs..."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73

msgid "Import Media to Library" msgstr "Import Midia tu Laibrari"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79

msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library " "now, or choose to do so later." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89

msgid "Import _from:" msgstr "Import _from:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99

msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Not dū displei nigè dialog agäin."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
    ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82

msgid "_Import" msgstr "_Import"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86

msgid "No available profiles" msgstr "Mwu aveilàbol profayls"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74

msgid "Advanced" msgstr "Gokab"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:176
  2. , csharp-format

msgid "Configuring {0}" msgstr "Konfigyuriŋ {0}"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
  2. , fuzzy

msgid "Export Playlist" msgstr "Feilen tu iksport pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29

msgid "Export" msgstr "Iksport"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54

msgid "Select Format: " msgstr "Silekt Formät: "

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104

msgid "Select library location" msgstr "Silekt laibrari loukeiçion"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117

msgid "Reset" msgstr "Rīset"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
  2. , csharp-format

msgid "Reset location to default ({0})" msgstr ""

  1. . FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
  2. . user of this code atm...
    ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245

msgid "Source:" msgstr "Sōrs:"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55

msgid "Could not show preferences" msgstr "Feilen tu displei priförènses"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
  2. , fuzzy

msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Ethay eferencespray ilefay %s ouldcay otnay be eadray."

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80

msgid "New Smart Playlist" msgstr "Niu Smart Pleilist"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
  2. , fuzzy

msgid "Playlist _Name:" msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
  2. , fuzzy

msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Banshee Smart Pleylists"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119

msgid "Open in editor" msgstr "Opèn in editā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120

msgid "Create and save" msgstr "Krieit en seiv"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:113

msgid "Browser Content" msgstr "Brawsā Kontent"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:114

msgid "Configure the filters available in the browser" msgstr "Konfigyur filtèrās aveilàbol in brawsā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:119

msgid "Show Artist Filter" msgstr "Displei Pörformā Filtèrā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:120
  2. , fuzzy

msgid "Show a list of artists to filter by" msgstr "Displei Pörformā Filtèrā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:124

msgid "Show all Artists" msgstr "Displei ol Pörformās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:125
  2. , fuzzy

msgid "Show all artists in the artist filter" msgstr "Displei ol Pörformās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:128

msgid "Show Album Artists" msgstr "Displei Albùm dè Pörformās"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:129

msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:134
  2. , fuzzy

msgid "Show Genre Filter" msgstr "Owshay ilterfay imitivespray infoboxway"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:135
  2. , fuzzy

msgid "Show a list of genres to filter by" msgstr "Owshay ilterfay imitivespray infoboxway"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:139
  2. , fuzzy

msgid "Show Year Filter" msgstr "Owshay ilterfay imitivespray infoboxway"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:140
  2. , fuzzy

msgid "Show a list of years to filter by" msgstr "Owshay ilterfay imitivespray infoboxway"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:249
    ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:73

msgid "Not Set" msgstr "Mǐ-set"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116

msgid "Browser on Left" msgstr "Brawsā on Left"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:117

msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120

msgid "Browser on Top" msgstr "Brawsā on Top"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121

msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:126
  2. , fuzzy

msgid "Show Browser" msgstr "displei mänyuol in webpeij brawsā"

  1. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:127

msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156

msgid "This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" msgstr ""

  1. . Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
    ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
  2. , csharp-format

msgid "The security certificate for {0} is invalid." msgstr ""

  1. ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:116
  2. , csharp-format

msgid "Loading {0}..." msgstr "Loudiŋ {0}..."

  1. ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:186

msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Insört\n" "Disk"

  1. ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:57
  2. , fuzzy

msgid "Seek" msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual"

  1. ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:186

msgid "Idle" msgstr "Inaktiv"

  1. ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:187
    ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58

msgid "Contacting..." msgstr "Kontäktiŋ..."

  1. ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:198

msgid "Buffering" msgstr "Bùffèriŋ"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115

msgid "Device" msgstr "Divais"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116

msgid "Generation" msgstr "Jenereiçion"

  1. . FIXME
  2. . AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
    ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121

msgid "Capacity" msgstr "Käpaçiti"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122

msgid "Available" msgstr "Aveilàbol"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
    ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
  2. , fuzzy

msgid "Serial number" msgstr "Siriol Nùmbèr"

  1. . AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
  2. . AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
  3. . string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
  4. . ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
  5. . AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
    ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130

msgid "Supports cover art" msgstr "Sùpport kòvèr art"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131

msgid "Supports photos" msgstr "Sùpport fotos"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:466
  2. , fuzzy

msgid "Track duration is zero" msgstr "Mwu"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:570

msgid "Syncing iPod" msgstr "Synĥ iPod"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
  2. , fuzzy

msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Pripäriŋ..."

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:593
  2. , csharp-format

msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "Äddiŋ {1}-tiu träkk dè de-{0}-tiu"

  1. csharp-format
  2. y, csharp-format
    ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:620
  3. , csharp-format

msgid "Updating metadata in track {0} of {1}" msgstr "S'estan actualitzant les metadades de la cançó {0} de {1}"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:640
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "S'està suprimint la cançó invàlida {0} de {1}"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:670
  2. , csharp-format

msgid "Cleaning up, removing invalid track {0} of {1}" msgstr "S'està suprimint la cançó invàlida {0} de {1}"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:717

msgid "Writing media database" msgstr "Wraitiŋ midia deitābeis"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
  2. , csharp-format

msgid "Sync {0}" msgstr "Synĥ {0}"

  1. . This group source gives us a separator for DAPs in the source view.
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:61

msgid "Devices" msgstr "Divaises"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:191

msgid "Device Properties" msgstr "Divais Propèrtis"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:213

msgid "Product" msgstr "Prodùkt"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:214

msgid "Vendor" msgstr "Vendā"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:306
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
  2. , csharp-format

msgid "Loading {0}" msgstr "Loudiŋ {0}"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:415
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37

msgid "Yes" msgstr "Mi"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:415
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38

msgid "No" msgstr "Non"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:436
  2. , csharp-format

msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:442

msgid "File format conversion support is not available" msgstr ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:468

msgid "Error converting file" msgstr "Öra konvörtiŋ fayl"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:148
  2. , fuzzy

msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Sincronitza el dispositiu automàticament quan es connecti o quan les biblioteques " "canviïn"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:149

msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:152

msgid "Sync Preferences" msgstr "Synĥ Priförènses"

  1. . singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:394
  2. , csharp-format

msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/InactiveDapContent.cs:106

msgid "Claim" msgstr "Kleim"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:58

msgid "Sync" msgstr "Synĥ"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:74
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97

msgid "Audio" msgstr "Òdio"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:75
    ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49

msgid "Video" msgstr "Vidio"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:76

msgid "Other" msgstr "Kita"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:77

msgid "Free Space" msgstr "Empti Speis"

  1. . Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
  2. , csharp-format

msgid "{0} Properties" msgstr "{0} Propèrtis"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81

msgid "Device name" msgstr "Divais neim"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
  2. , fuzzy

msgid "Encode to" msgstr "No s'han pogut codificar alguns fitxers"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109

msgid "Capacity used" msgstr "Käpaçiti Yusen"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121

msgid "Advanced details" msgstr "Gokab diteils"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/InactiveDapContent.cs:103

msgid "Your device appears to be in use by another program" msgstr ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/InactiveDapContent.cs:109
  2. , csharp-format

msgid "Press the {0} button above to use it in Banshee" msgstr ""

  1. . Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
  2. , csharp-format

msgid "{0}:" msgstr "{0}:"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70

msgid "Manage manually" msgstr "Männeij mänyuolli"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71

msgid "Sync entire library" msgstr "Synĥ entair laibrari"

  1. . Translators: {0} is the name of a playlist
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
    ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
  2. , csharp-format

msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Synĥ from «{0}»"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53

msgid "Import Purchased Music" msgstr "Import Pörčeisen Musik"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PotentialSource.cs:133

msgid "Trying to claim your device..." msgstr "Provant de sol·licitar el dispositiu..."

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PotentialSource.cs:162

msgid "Connection successful. Please wait..." msgstr "Konnekçion suksesfùl. Plīs weit..."

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PotentialSource.cs:163

msgid "Connection failed" msgstr "Konnekçion feilen"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
    ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64

msgid "Disconnect" msgstr "Diskonnekt"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
  2. , csharp-format

msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Diskonnektiŋ {0}..."

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:118
  2. , csharp-format

msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Feilen tu diskonnekt {0}: {1}"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43

msgid "Purchased Music" msgstr "Pörčeisen Musik"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
  2. , csharp-format

msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Òdio Fouldèr" msgstr[1] "Òdio Fouldèrs"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:134
  2. , csharp-format

msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:140
  2. , fuzzy

msgid "Required Folder Depth" msgstr "Epthday"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:143
  2. , fuzzy

msgid "Supports Playlists" msgstr "Pleilists"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
  2. , fuzzy

msgid "Rockbox Device" msgstr "_Divais:"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195

msgid "Ringtones" msgstr ""

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:84
  2. , fuzzy

msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Dispositiu sense compatibilitat MTP"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:85
  2. , fuzzy

msgid "There was an error initializing MTP device support." msgstr "Dispositiu sense compatibilitat MTP"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:145
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66

msgid "Version" msgstr "Vörçion"

  1. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:147

msgid "Battery level" msgstr "Bättèri levol"

  1. . Translators: {0} is the file currently being loaded
  2. . and {1} is the total # of files that will be loaded.
    ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:157
  3. , fuzzy, csharp-format

msgid "Reading File - {0} of {1}" msgstr "Öra rīdiŋ seiven kompäreiçion fayl"

  1. csharp-format
  2. . Translators: {0} is the track currently being loaded
  3. . and {1} is the total # of tracks that will be loaded.
    ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:183
  4. , csharp-format

msgid "Loading Track - {0} of {1}" msgstr "Loudiŋ träkk - {1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. csharp-format
  2. . Translators: {0} is the playlist currently being loaded
  3. . and {1} is the total # of playlists that will be loaded.
    ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:204
  4. , csharp-format

msgid "Loading Playlist - {0} of {1}" msgstr "Loudiŋ Pleilist - {1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57

msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "MP3 Pörčeises from Amazon"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53

msgid "Amazon MP3s" msgstr "Amazon dè MP3"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54

msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Soŋs pörčeisen from Amazon MP3 stor."

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:81

msgid "Invalid Amazon MP3 downloader file" msgstr "Invälid Amazon MP3 dawnloudā fayl"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
  2. , fuzzy

msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Pörčeis MP3 from Amazon"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42

msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "MP3 Fayls from Amazon"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63

msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Pörčeis MP3 from Amazon"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
    ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81

msgid "C_hoose Files" msgstr "_Silekt Fays"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
    ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39

msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Amazon dè MP3 Stor"

  1. Country: 國家還是田園?
    ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57

msgid "Country" msgstr "Kontri en Keisony"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60

msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90

msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Òtomeitik (Jio IP ditekçion)"

  1. . TODO uncomment this after string-freeze
  2. . combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
    ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94

msgid "France (amazon.fr)" msgstr "Fronçeis (amazon.fr)"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95

msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96

msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Nippon (amazon.co.jp)"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
  2. , fuzzy

msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Krieitā wa Unaiten Amerikaik Steits"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
  2. , fuzzy

msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Krieitā wa Unaiten Amerikaik Steits"

  1. . TODO: Add real filter options for searching Amazon MP3 (artist, album, genre, etc.)
    ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:44
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Amazon dè MP3 Stor"

  1. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:46

msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
  2. , fuzzy

msgid "Open Book" msgstr "Ookbay Opertiespray"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56

msgid "Merge Discs..." msgstr "Mörj Disks..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57

msgid "Go to Audiobooks" msgstr "Goutu Òdiobūks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
  2. , fuzzy

msgid "Resume" msgstr "Desa la posició en les cançons així podeu reprendre després la reproducció."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
  2. , fuzzy

msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "_Rīstart Òdiobūk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
  2. , csharp-format

msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144

msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author " "and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153

msgid "Author:" msgstr "Òŧā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160

msgid "Book Title:" msgstr "Būk dè Tàitol:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87

msgid "Author" msgstr "Òŧā"

  1. . Translators: This means the first letter of the author's name
    ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63

msgid "Author Initial" msgstr "Òŧā dè Iniçiol"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68

msgid "Book Title" msgstr "Būk dè Tàitol"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307

msgid "Audiobooks" msgstr "Òdiobūks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72

msgid "Search your audiobooks" msgstr "Söč neidè òdiobūks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
  2. , csharp-format

msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} būk" msgstr[1] "{0} būks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136

msgid "Audiobooks Folder" msgstr "Òdiobūks Fouldèr"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:118
  2. , fuzzy

msgid "Resume Playback" msgstr "Desa la posició en les cançons així podeu reprendre després la reproducció."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:124

msgid "No Bookmark Set" msgstr "Mwu Seten Būkmark"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64

msgid "Detecting BPM" msgstr "Ditektiŋ BPM"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92

msgid "D_etect" msgstr "D_itekt"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104

msgid "T_ap" msgstr "T_äp"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:109

msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:110
  2. , fuzzy

msgid "Play this song" msgstr "Play Nèist Soŋ (Rīkwair Noutifaikeiçion Äria Plùg-in Enàbolen"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111

msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147

msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Ò_tomeitikolli ditekt BPM für ol soŋs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148

msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set" msgstr "Ditekt bīts per minut (BPM) für ol soŋs đät välyu wa mǐ-set "

  1. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
  2. , fuzzy

msgid "Downloading Cover Art" msgstr "" "Esteu segur que voleu aturar la baixada de cobertes pels àlbums de la vostra " "biblioteca? L'operació pot ser represa en qualsevol moment des del menú Eines</" "i>."

  1. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
  2. , csharp-format

msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42

msgid "Shared Music" msgstr "Šären Musik"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73

msgid "Disconnected from music share" msgstr "Diskonnekten from musik šär"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
  2. , fuzzy

msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Diskonnekten from musik šär"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88

msgid "Back" msgstr "Bäk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101

msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other " "iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an " "intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111

msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Kòmmòn risòns für konnekçion feiliŋ:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117

msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
  2. , fuzzy

msgid "The login process was canceled" msgstr "Login"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119

msgid "Too many users are connected to this share" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121

msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
  2. , fuzzy

msgid "Try connecting again" msgstr "再試一次"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139

msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
  2. , fuzzy

msgid "Login to Music Share" msgstr "Musik Šär"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80

msgid "Authentication Required" msgstr "Òŧentikeiçion Rīkwairen"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
    ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54

msgid "Username:" msgstr "Yusāneim:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112

msgid "Password:" msgstr "Paswörd:"

  1. . Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
    ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124

msgid "Login" msgstr "Login"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
    ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
  2. , csharp-format

msgid "Connecting to {0}" msgstr "Konnektiŋ tu {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186

msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Ädd Rīmot DAAP Sörvā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187

msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Ädd 1-gè niu rīmot DAAP sörvā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60

msgid "Music Share" msgstr "Musik Šär"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
  2. , csharp-format

msgid "Logging in to {0}." msgstr "Logiŋ in tu {0}."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
  2. , csharp-format

msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Loudiŋ {0}-gè träkk" msgstr[1] "Loudiŋ {0}-gè träkks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270

msgid "Loading playlists" msgstr "Loudiŋ pleilists"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
  2. , fuzzy

msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Ädd Rīmot DAAP Sörvā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51

msgid "Enter server IP address and port:" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46

msgid "Downloads" msgstr "Dawnlouds"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "Opcions per les cançons seleccionades"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51

msgid "Initializing..." msgstr "Initolaisiŋ..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52

msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Känsol ol eMusik dè dawnlouds?"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
  2. , csharp-format

msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133

msgid "Canceling Downloads" msgstr "Känsoliŋ Dawnlouds"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
  2. , fuzzy

msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "S'està esperant que finalitzi l'actualització"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59

msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Import eMusik Dawnlouds tu Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
  2. , fuzzy

msgid "eMusic Files" msgstr "eMusic Stor"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
  2. , fuzzy

msgid "eMusic Tracks" msgstr "Import neidè eMusik träkks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
    ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
  2. , fuzzy

msgid "eMusic" msgstr "Känsol ol eMusik dè dawnlouds?"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
  2. , csharp-format

msgid "Search eMusic" msgstr "Söč eMusic"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
  2. , fuzzy

msgid "Sign Out of eMusic" msgstr "Outway"

  1. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
    ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58

msgid "File System Queue" msgstr "Fayl Sistèm Kyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94

msgid "Clear" msgstr "Klīr"

  1. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73

msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
    ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103

msgid "Clear on Quit" msgstr "Klīr ùpon Ziuru"

  1. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80

msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Klīr faylsistèmkyu when ziuru"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46

msgid "Duplicate Albums" msgstr "Dùplikeit Älbùms"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47

msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46

msgid "Duplicate Artists" msgstr "Dùplikeit Pörformās"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47

msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50

msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Fiks Musik Metadeitā..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:51

msgid "Metadata Fixer" msgstr "Metadeitā Fiksā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:57
  2. , fuzzy

msgid "Problem Type:" msgstr "Ypetay:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:80

msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Applai Silekten Fikses"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:93
    ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111

msgid "Close" msgstr "Klos"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46

msgid "Duplicate Genres" msgstr "Dùplikeit Jenres"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47

msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77

msgid " and " msgstr " en "

  1. . Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
  2. . on artist names or album titles. You can add as many as you need,
  3. . separated by a pipe (|)
    ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:210

msgid "a|an|the" msgstr "đe|le|la|o"

  1. . Translators: This is the format commonly used in your langauge for
  2. . suffixing an article, eg in English: ", The"
    ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:214
  3. , csharp-format

msgid ", {0}" msgstr ", {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:72

msgid "Fix?" msgstr "Fiks?"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:78

msgid "Track details" msgstr "Detalls la cançó"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
  2. , fuzzy

msgid "View Item Details" msgstr "Aitèm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
  2. , fuzzy

msgid "Open Webpage" msgstr "_Opèn..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79

msgid "Visit Archive.org" msgstr "Visit Archive.org"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147

msgid "Subscribe" msgstr "Sùbskraib"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84

msgid "Subscribe to this search as a podcast" msgstr "Sùbskraib tu nigè söč as podkast"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
  2. , csharp-format

msgid "Internet Archive: {0}" msgstr "Internet Arkaiv: {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78

msgid "Close Item" msgstr "Klos Aitèm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97

msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148

msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309

msgid "Try Again" msgstr "再試一次"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151

msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
    ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89

msgid "Description" msgstr "Diskraipçion"

  1. . Keep the table from needing to vertically scroll
  2. . table.Child.SizeRequested += (o, a) => {
  3. . table.SetSizeRequest (a.Requisition.Width, a.Requisition.Height);
  4. . };
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221

msgid "Creator:" msgstr "Krieitā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222

msgid "Venue:" msgstr "Venyu:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223

msgid "Location:" msgstr "Loukeiçion:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:80

msgid "Date:" msgstr "Deit:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227

msgid "Year:" msgstr "Nin:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229

msgid "Publisher:" msgstr "Pùblišā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170

msgid "Keywords:" msgstr "Kyiwörds:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231

msgid "License URL:" msgstr "_Laisèns YRL:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232

msgid "Language:" msgstr "Leŋgueij:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
  2. , fuzzy

msgid "Downloads, overall:" msgstr "Dawnlouds"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
  2. , fuzzy

msgid "Downloads, past month:" msgstr "Onthmay Arginmay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
  2. , fuzzy

msgid "Downloads, past week:" msgstr "Dawnlouds"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242

msgid "Added:" msgstr "Ädden:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243

msgid "Added by:" msgstr "Adden bai:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244

msgid "Collections:" msgstr "Kollekçions:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246

msgid "Contributor:" msgstr "Kontribyutā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247

msgid "Recorded by:" msgstr "Rīkorden bai:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248

msgid "Lineage:" msgstr "Laineij:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249

msgid "Transferred by:" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266

msgid "Reviews" msgstr "Rīvyus"

  1. . Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
  2. , csharp-format

msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0}-gè rīvyuā" msgstr[1] "{0}-gè rīvyuās, ävj {1}"

  1. . Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
  2. , csharp-format

msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} bai {1} on {2}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319

msgid "Write your own review" msgstr "Wrait nei jigei dè rīvyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109

msgid "Collection:" msgstr "Kollekçion:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Optional Query" msgstr "Kyuèri"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165

msgid "Sort by:" msgstr "Sort bai:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
  2. , fuzzy

msgid "Preferred Media Types" msgstr "Ol taips"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122

msgid "_Audio" msgstr "Ò_dio"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125

msgid "_Video" msgstr "_Vidio"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128

msgid "_Text" msgstr "Ext_tay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
  2. , csharp-format

msgid "Search..." msgstr "Söč..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111

msgid "_Go" msgstr "_Gou"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119

msgid "Staff Picks" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588

msgid "Creative Commons" msgstr "Krieitiv Kòmmòns"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121

msgid "History" msgstr "Històri"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122

msgid "Classic Cartoons" msgstr "Klassik Kartūns"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123

msgid "Speeches" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124

msgid "For Children" msgstr "Für Xiupenyou"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
  2. , fuzzy

msgid "Poetry" msgstr "Òdiobūks & Poetwörk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126

msgid "Creator is United States" msgstr "Krieitā wa Unaiten Amerikaik Steits"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127

msgid "Old Movies" msgstr "Ould Mūvīs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128

msgid "New From LibriVox" msgstr "Niu From LibriVox"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129

msgid "Old Texts" msgstr "Ould Teksts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130

msgid "Charlie Chaplin" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131

msgid "NASA" msgstr "NASA"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132

msgid "Library of Congress" msgstr "Meigōk Kongress Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136

msgid "Examples:" msgstr "Iksampols:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148

msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, " "we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general " "public." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151

msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78

msgid "Movies" msgstr "Mūvīs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309

msgid "Lectures" msgstr "Lekcörs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310

msgid "Concerts" msgstr "Konsörts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311

msgid "Books" msgstr "Būks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58

msgid "Search Results" msgstr "Söč Risùlts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
  2. , fuzzy

msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Internet Arkaiv: {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175

msgid "No matches." msgstr "Mwu mätčes."

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
  2. , csharp-format

msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189

msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
  2. , fuzzy

msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Internet Arkaiv: {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88

msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94

msgid "Fetch More" msgstr "Fetč Moa"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
    ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134

msgid "Creator" msgstr "Krieitā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75

msgid "Publisher" msgstr "Pùblišā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134

msgid "Formats" msgstr "Formäts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65

msgid "Added" msgstr "Ädden"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62

msgid "Collection" msgstr "Kollekçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63

msgid "Contributor" msgstr "Kontribyutā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64

msgid "Created" msgstr "Krieiten"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68

msgid "Format" msgstr "Formät"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69

msgid "ID" msgstr "AD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70

msgid "Language" msgstr "Leŋgueij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73

msgid "Media Type" msgstr "Midia Taip"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
  2. , fuzzy

msgid "Review Count" msgstr "Review"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71

msgid "Moving Images" msgstr "Mūviŋ Imeijs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72

msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animeiçion & Kartūns"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73

msgid "Arts & Music" msgstr "Arts & Musik"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99

msgid "Computers & Technology" msgstr "Kompyutās en Teknoloji"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75

msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Kùlčörol & Akademik Mūvīs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
  2. , fuzzy

msgid "Ephemeral Films" msgstr "Kùlčörol & Akademik Mūvīs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77

msgid "Home Movies" msgstr "Mūvīs für Hom"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104

msgid "News & Public Affairs" msgstr "Nius & Pùblik Affäirs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80

msgid "Open Source Movies" msgstr "Guŋhoi-kontent Sōrs Mūvīs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
  2. , fuzzy

msgid "Prelinger Archives" msgstr "Meiliŋ list en arkaivs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
    ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109

msgid "Spirituality & Religion" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83

msgid "Sports Videos" msgstr "Sports Vidios"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84

msgid "Videogame Videos" msgstr "Vidiogeim Vidios"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85

msgid "Vlogs" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
  2. , fuzzy

msgid "Youth Media" msgstr "_Midia"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88

msgid "Texts" msgstr "Extstay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89

msgid "American Libraries" msgstr "Meigōkik Laibraris"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90

msgid "Canadian Libraries" msgstr "Känadaik Laibraris"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
  2. , fuzzy

msgid "Universal Library" msgstr "Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
  2. , fuzzy

msgid "Project Gutenberg" msgstr "Dilit nigè prōjekt"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93

msgid "Children's Library" msgstr "Xiupenyou dè Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94

msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biodaivörsiti Heriteij Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95

msgid "Additional Collections" msgstr "Äddiçionol Kollekçions"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98

msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Òdiobūks & Poetwörk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100

msgid "Grateful Dead" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101

msgid "Live Music Archive" msgstr "Laiv Musik Arkaiv"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102

msgid "Music & Arts" msgstr "Musik & Arts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103

msgid "Netlabels" msgstr "Netleibols"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105

msgid "Non-English Audio" msgstr "Non-Iŋgliš Òdio"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
  2. , fuzzy

msgid "Open Source Audio" msgstr "" "1-gè fast en iffiçient na guŋhoi kontent òdio formät offāriŋ loslès en high-" "quality lossy encoding with great dynamic range."

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
  2. , fuzzy

msgid "Radio Programs" msgstr "Internet Radio"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111

msgid "Education" msgstr "Ejukeiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
  2. , fuzzy

msgid "Software" msgstr "Ouyay eednay otay installway ethay UniConvertorway oftwaresay.\n"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113

msgid "CLASP" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
  2. , fuzzy

msgid "Downloads This Week" msgstr "Dawnlouds"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93

msgid "Newest" msgstr "Niuest"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94

msgid "Oldest" msgstr "Ouldest"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:52
  2. , fuzzy

msgid "Radio" msgstr "Plei 1-gè Internet radio steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:63

msgid "Add Station" msgstr "Ädd Steicion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:64

msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Ädd 1-gè niu Internet Radio steiçion or pleilist"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:80
  2. , fuzzy

msgid "Search your stations" msgstr "Onay ilesfay atchedmay ouryay earchsay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82

msgid "Delete From Drive" msgstr "Dilit from Draiv"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
  2. , fuzzy

msgid "Edit Station" msgstr "Editway..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
  2. , fuzzy

msgid "Station" msgstr "Ädd Steicion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:157
  2. , csharp-format

msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0}-gè steiçion" msgstr[1] "{0}-gè steiçions"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:243

msgid "Please provide a valid station URI" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:256

msgid "Please provide a station genre" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:264

msgid "Please provide a station title" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67

msgid "Add new radio station" msgstr "Ädd 1-gè niu radio steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
  2. , fuzzy

msgid "Edit radio station" msgstr "Ädd Radio Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:96

msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description " "is optional." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:117
  2. , fuzzy

msgid "Station Genre:" msgstr "_Jenre:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:119
  2. , fuzzy

msgid "Station Name:" msgstr "Radio Steiçion Neim"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
  2. , fuzzy

msgid "Stream URL:" msgstr "YRL:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
  2. , fuzzy

msgid "Station Creator:" msgstr "Krieitā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:168
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:88

msgid "Description:" msgstr "Diskraipçion:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:127
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Rating:" msgstr "_Reiting:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:84
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Processed {0} of {1} tracks" msgstr "{1}-gè dè de-{0}-gè"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146

msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147

msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Konfigyur Òdioskrobbolâ dè plùg-in"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:150

msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visit _Yusā Profayl Peij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:151
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172

msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visit neidè Last.fm Profayl Peij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:156
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93

msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" msgstr "_Enàbol Soŋ Rīportiŋ From Banshee "

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:157

msgid "Enable song reporting From Banshee" msgstr "Enàbol soŋ rīportiŋ From Banshee "

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:162
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98

msgid "_Enable Song Reporting From Device" msgstr "_Enàbol Soŋ Rīportiŋ From Divais"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:163

msgid "Enable song reporting From Device" msgstr "Enàbol soŋ rīportiŋ From Divais"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:450
  2. , fuzzy

msgid "Scrobbling to Last.FM" msgstr "Last.fm skrobbliŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:451
  2. , fuzzy

msgid "Scrobbling to Last.FM..." msgstr "Last.fm skrobbliŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66

msgid "Connect" msgstr "Konnekt"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113

msgid "View on Last.fm" msgstr "Vyu on Last.fm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
  2. , fuzzy

msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Vyu nigè träkk dè Last.fm peij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78

msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Vyu pöformā ùpon Wikipidia"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79

msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Faind nigè pörformā ùpon Wikipidia"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
  2. , fuzzy

msgid "View Artist's Videos" msgstr "Pörformā List dè Vyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87

msgid "Find videos by this artist" msgstr "Faind vidios bai nigè pörformā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117

msgid "Recommend to" msgstr "Rekommend tu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
  2. , fuzzy

msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Rekommend tu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
  2. , fuzzy

msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Vyu nigè träkk dè Last.fm peij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
  2. , fuzzy

msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Rekommend tu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114

msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Vyu nigè träkk dè Last.fm peij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
  2. , fuzzy

msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Rekommend tu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:152
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "Litsèn tu đe Last.fm {0} steiçion für nigè pörformā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:160
  2. , csharp-format

msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:168
  2. , csharp-format

msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:176
  2. , csharp-format

msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr ""

  1. . Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:184
    ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
  2. , csharp-format

msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80

msgid "Account" msgstr "Akkaunt"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
    ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
  2. , fuzzy

msgid "_Username" msgstr "_Yusāneim:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
    ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
  2. , fuzzy

msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "" "Per treure el màxim partit de Last.fm, us caldrà crear un perfil a Last.Fm. " "Visiteu <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> i " "creeu un compte o seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></" "guiseq> des del menú del Banshee. A continuació, premeu a la pestanya " "<gui>Específic de la font</gui> i premeu el menú desplegable <gui>Font</gui> i " "escolliu <gui>Last.fm</gui> i seleccioneu l'enllaç Doneu-vos d'alta a Last.fm</" "em>."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262

msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with " "your account" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
    ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49

msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Login tu Last.fm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
    ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
    ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335

msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304

msgid "Finish Logging In" msgstr "Finiš Logiŋ In"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
  2. , csharp-format

msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321

msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Logout from Last.fm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:150
  2. , fuzzy

msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Prifören"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:151
  2. , fuzzy

msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Zuigèn Pleien"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:152

msgid "My Top Artists" msgstr "Midè Top Pörformās"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:238
  2. , csharp-format

msgid "{0} plays" msgstr "{0} pleis"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243

msgid "Account Settings" msgstr "Akkaunt Setiŋs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247

msgid "Join Last.fm" msgstr "Join Last.fm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44

msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Last.fm dè Rekommendeiçions"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Ol Älbùms ({0})"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
  2. , csharp-format

msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Top Träkks bai {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
  2. , fuzzy

msgid "Recommended Artists" msgstr "pörformās"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206

msgid "No similar artists found" msgstr "Mwu similar pörformās fainden"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
  2. , csharp-format

msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% Similariti"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
  2. , fuzzy

msgid "Unknown Similarity" msgstr "{0}% Similariti"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59

msgid "_Add Station..." msgstr "Ä_dd Steiçion..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60

msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Ädd 1-gè niu Last.fm radio steiçion"

  1. . Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
  2. , csharp-format

msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Litsèn tu {0} Steiçion"

  1. . Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
  2. , csharp-format

msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Litsèn tu đe Last.fm {0} steiçion für nigè pörformā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81

msgid "Fans of" msgstr "Gè-Fäns"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86

msgid "Similar to" msgstr "Similar tu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94

msgid "Love Track" msgstr "Lùv Träkk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95

msgid "Mark current track as loved" msgstr "Mark körrènt träkk as lùven"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99

msgid "Ban Track" msgstr "Ban Träkk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100

msgid "Mark current track as banned" msgstr "Mark körrènt träkk as bänen"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:190
  2. , csharp-format

msgid "Fans of {0}" msgstr "{0}-dè fäns"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:211
  2. , csharp-format

msgid "Similar to {0}" msgstr "Similar tu {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:242

msgid "_Add Station" msgstr "Ä_dd Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93

msgid "Sort Stations by" msgstr "Sort Steiçion bai"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
  2. , fuzzy

msgid "Total Play Count" msgstr "Plei Kaunt"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68

msgid "New Station" msgstr "Niu Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:92
  2. , fuzzy

msgid "Station _Type:" msgstr "Radio Steiçion Taip"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58

msgid "Last.fm Station" msgstr "Last.fm Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
  2. , fuzzy

msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Last.fm Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152

msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Dilit Last.fm Steiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "_Last.fm"

  1. . Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
  2. , csharp-format

msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Feilen tu tunin steiçion. {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Mwu niu soŋs aveilàbol für {0}."

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
  2. , csharp-format

msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Mwu niu soŋs aveilàbol für {0}."

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Mwu niu soŋs aveilàbol für {0}."

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
  2. , csharp-format

msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0}-zek soŋ plei-zo" msgstr[1] "{0}-zek soŋs plei-zo"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84

msgid "Recommended" msgstr "Rekommenden"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93

msgid "Personal" msgstr "Ersonalpay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102

msgid "Mix" msgstr "Miks"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586

msgid "Banshee Group" msgstr "Banshee Grūp"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111

msgid "Neighbors" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
    ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103

msgid "For User:" msgstr "Für Yusâ:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112

msgid "Of User:" msgstr "Yusâ dè:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120

msgid "Group" msgstr "Grūp"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121

msgid "Group Name:" msgstr "Grūp Neim:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129

msgid "Tag" msgstr "Täg"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130

msgid "Tag Name:" msgstr "Täg Neim:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138

msgid "Fan" msgstr "Fän"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139

msgid "Fans of:" msgstr "Gè-Fäns:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147

msgid "Similar" msgstr "Similar"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148

msgid "Similar to:" msgstr "Similar tu:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156

msgid "lastfm:// URL" msgstr "lastfm:// YRL"

  1. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157

msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/banshee-media-panel.desktop.in.h:1

msgid "Banshee Media Panel" msgstr "Banshee Midia Pänol"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/banshee-media-panel.desktop.in.h:2
  2. , fuzzy

msgid "Play and browse your media collection" msgstr "Plei en orgànais neidè midia kollekçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/MediaPanelContents.cs:106

msgid "Library" msgstr "Laibrari"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/MediaPanelContents.cs:118

msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Start Banshee Midia Pleiā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/MediaPanelContents.cs:150
    ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50

msgid "Now Playing" msgstr "Nau Pleyiŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MediaPanel/Banshee.MediaPanel/MediaPanelService.cs:98

msgid "Media _Panel" msgstr "Midia _Pänol"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25

msgid "_Mini Mode" msgstr "_Mini Moud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:105

msgid "Full Mode" msgstr "Full Moud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:128
  2. , fuzzy

msgid "Switch back to full mode" msgstr "Enter Fullskrīn moud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:129

msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Čeinj rīpīt pleibäk moud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50

msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Gaid"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97

msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Diskòvèr interestiŋ podkasts in đe Miro Guide dè podkast direktòri! "

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
  2. , fuzzy

msgid "Open Miro Guide" msgstr "Miro Gaid"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
  2. , fuzzy

msgid "Search for podcasts" msgstr "Podkasts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
  2. , fuzzy

msgid "Search for video podcasts" msgstr "Podkasts"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110

msgid "_Close" msgstr "_Klos"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
  2. , fuzzy

msgid "_Show Notifications" msgstr "Mostra les notificacions"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
  2. , fuzzy

msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostra les finestres de notificació quan la cançó canvia"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:361

msgid "Still Running" msgstr "Still Iksikyutiŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:362

msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end " "your session." msgstr "" "Banshee wa klosen tu noutifaikeiçion äria. Yus <i>Ziuru</i> opçion tu end neidè " "session."

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:513

msgid "Cannot show notification" msgstr "Feilen tu displei noutifaikeiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531
  2. , fuzzy

msgid "Previous" msgstr "_Priv"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:539
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326

msgid "Skip this item" msgstr "Skip nigè aitem"

  1. . Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
  2. . are Artist Name and Album Title, respectively;
  3. . e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
    ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:566
  4. , csharp-format

msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}bai{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59

msgid "Simplify" msgstr "Simpolais"

  1. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60

msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" msgstr "Neimai/Displei sōrs list, menyu, tūlbār en steitùsbār"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54

msgid "Audio CD" msgstr "Òdio KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
  2. , csharp-format

msgid "Track {0}" msgstr "Träkk {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121

msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importiŋ Òdio KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122

msgid "Initializing Drive" msgstr "Initolaisiŋ Draiv"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
  2. , csharp-format

msgid "" "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop " "it?" msgstr "" "<i>{0}</i> wa körrèntli still importen intu the musik laibrari. Ayisyur tu stop " "nigè proses?"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254

msgid "Cannot Import CD" msgstr "Import KD wa not possibol"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105

msgid "Audio CDs" msgstr "Òdio KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107

msgid "Audio CD Importing" msgstr "Òdio KD Importiŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110

msgid "_Import format" msgstr "_Import formät"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114

msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Ò_tomeitikolli import òdio KD when insörten"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115

msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be " "found and it is not already in the library." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
  2. , fuzzy

msgid "_Eject when done importing" msgstr "Yus öra korrekçion when importiŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120

msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123

msgid "Use error correction when importing" msgstr "Yus öra korrekçion when importiŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124

msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface " "scratches, but will slow down importing substantially." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311

msgid "Import CD" msgstr "Import KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
  2. , fuzzy

msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importa el CD a la biblioteca"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199

msgid "Duplicate CD" msgstr "Dùplikeit KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200

msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Dùplikeit nigè òdio KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
  2. , fuzzy

msgid "Searching for track information..." msgstr "Edita la informació de la cançó en reproducció"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146

msgid "Could not fetch track information" msgstr "Feilen tu fetč träkk informeiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175

msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "Òtomeitik import off bikos nigè älbùm yígīŋ in Musik Laibrari."

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:194

msgid "Could not import CD" msgstr "Feilen tu import KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215

msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Feilen tu dùplikeit òdio KD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285

msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Òdio KD Priförènses"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
  2. , fuzzy

msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsa el disc després de l'escriptura"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
  2. , csharp-format

msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Import «{0}»"

  1. . Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Ejecting {0}..." msgstr "S'està expulsant el CD d'àudio..."

  1. . Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
    ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
  2. , csharp-format

msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "Feilen tu ijekt {0}: {1}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91

msgid "Go to Menu" msgstr "Goutu Menyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92

msgid "Navigate to menu" msgstr "Nävigeit tu menyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
  2. , fuzzy

msgid "DVD" msgstr "DVD"

  1. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63

msgid "DVD Preferences" msgstr "DVD dè Priförènses"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1})"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177

msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Importiŋ From Amarok feilen"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188

msgid "Amarok" msgstr "Amarok"

  1. . TODO add Help button and dialog/tooltip
    ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68

msgid "iTunes Importer" msgstr "iTunes Importā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90

msgid "Import song ratings" msgstr "Import soŋ reitiŋs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93

msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Import plei stätistiks (pleikaunt, etc.)"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96

msgid "Import playlists" msgstr "Import pleilists"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Loukeit «{0}»"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
  2. , csharp-format

msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Loukeit «{0}»"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167

msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
  2. , csharp-format

msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not " "able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74

msgid "iTunes Media Player" msgstr "iTunes Midia Pleiā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134

msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing " "may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import " "anyway?" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
    ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
  2. , fuzzy

msgid "Unable to import song." msgstr "Import soŋ reitiŋs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
  2. , fuzzy

msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Import musik en kategoriseiçions from the <app>Rhythmbox</app> musik pleiā."

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61

msgid "_Fill" msgstr "_Fill"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73

msgid "f_rom" msgstr "f_rom"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52

msgid "Add to Play Queue" msgstr "Ädd tu pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53

msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Append silekten soŋs tu pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
  2. , fuzzy

msgid "Play After" msgstr "Ädd silekten soŋs tu pleikyu aftèr körrèntli pleiiŋ dè nigè soŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58

msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" msgstr "Ädd silekten soŋs aftèr körrèntli pleiiŋ dè nigè träkk, älbùm, or artist"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62

msgid "Current Track" msgstr "Körrènt Träkk"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63

msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" msgstr "Ädd silekten soŋs tu pleikyu aftèr körrèntli pleiiŋ dè nigè soŋ"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67

msgid "Current Album" msgstr "Körrènt Älbùm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68

msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album" msgstr "Ädd silekten soŋs tu pleikyu aftèr körrèntli pleiiŋ dè nigè älbùm"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72

msgid "Current Artist" msgstr "Körrènt Pörformā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73

msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" msgstr "Ädd silekten soŋs tu pleikyu aftèr körrèntli pleiiŋ dè nigè artist"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
  2. , fuzzy

msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Ädd moa rändom träkks tu nigè pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85

msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89

msgid "Add More" msgstr "Ädd Moa"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90

msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Ädd moa rändom träkks tu nigè pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
  2. , fuzzy

msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Rīmūviŋ Träkks from đe Pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104

msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Klīr pleikyu when ziuru"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
  2. , fuzzy

msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Rīmūviŋ Träkks from đe Pleikyu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:966
  2. , fuzzy

msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Zuigèn pleien dè soŋs"

  1. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:972
  2. , fuzzy

msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86

msgid "Podcast" msgstr "Podkast"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
  2. , csharp-format

msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Ol Podkasts ({0})"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
  2. , fuzzy

msgid "Podcasts Folder" msgstr "fouldèr"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
  2. , fuzzy

msgid "Remove Podcast" msgstr "Podkast:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135

msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Disàbol ÒtoÙpdeits"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Network error updating {0}" msgstr "Òŧentikeiçion öra when ùpdeitiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "Òŧentikeiçion öra when ùpdeitiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
  2. , csharp-format

msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "Òŧentikeiçion öra when ùpdeitiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Error updating {0}" msgstr "Òŧentikeiçion öra when ùpdeitiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
  2. , fuzzy

msgid "Search your podcasts" msgstr "Onay ilesfay atchedmay ouryay earchsay"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224

msgid "Episode Properties" msgstr "Episod dè Propèrtis"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88

msgid "Published" msgstr "Pùblišen"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281

msgid "New" msgstr "Niu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
  2. , fuzzy

msgid "Downloaded" msgstr "Mi-dawnlouden"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
  2. , csharp-format

msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} episod" msgstr[1] "{0} episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
  2. , fuzzy

msgid "Never updated" msgstr "Mǐ-pleien"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:119
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Updated at {0}" msgstr "{0}:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:121
  2. , fuzzy, csharp-format

msgid "Updated {0}" msgstr "{0}:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
  2. , fuzzy

msgid "Downloading" msgstr "Dawnloudiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57

msgid "New Items" msgstr "Niu Aitèms"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58

msgid "All Items" msgstr "Ol aitèms"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
  2. , fuzzy

msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Dawnloudiŋ {0}"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52

msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Känsol ol podkast dè dawnlouds?"

  1. . "<control><shift>U",
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73

msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Ček ol podkasts für niu episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78

msgid "Add Podcast..." msgstr "Ädd Podkast..."

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79

msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Sùbskraib tu 1-gè niu podkast"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
  2. , fuzzy

msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Elete_day"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99

msgid "Check for New Episodes" msgstr "Ček für Niu Episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105

msgid "Download All Episodes" msgstr "Dawnloud Ol Episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111

msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visit Podkast Hompeij"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
  2. , fuzzy

msgid "Podcast Properties" msgstr "_Propèrtis"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128

msgid "Mark as New" msgstr "Mark as Niu"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134

msgid "Archive" msgstr "Arkaiv"

  1. . Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140

msgid "Download" msgstr "Dawnloud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146

msgid "Cancel Download" msgstr "Känsol Dawnloud"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158

msgid "Visit Website" msgstr "Visit Websàit"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170

msgid "Add Podcast" msgstr "Ädd Podkast"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:270
  2. , csharp-format

msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Dilit Fayl" msgstr[1] "Dilit Fayls"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:353

msgid "Invalid URL" msgstr "Invälid YRL"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:354
  2. , fuzzy

msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "Invälid YRL"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109

msgid "Episode Details" msgstr "Episod dè Diteils"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:101

msgid "Check periodically for new episodes" msgstr "Ček piridikolli für niu episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102

msgid "" "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
  2. , fuzzy

msgid "Download new episodes" msgstr "Dawnloud Ol Episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:108
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137

msgid "Archive all episodes except the newest one" msgstr "Arkaiv ol episods iksept niuest"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:132
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:104

msgid "No description available" msgstr "Mwu aveilàbol diskraipçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:152

msgid "Name:" msgstr "Neim:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:153

msgid "Website:" msgstr "Websàit:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:155

msgid "Visit" msgstr "Visit"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:163
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
  2. , fuzzy

msgid "Subscription Options" msgstr "%s gè arkaivs en sùbskraipçion informeiçion"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:166

msgid "Feed URL:" msgstr "Fīd YRL:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167

msgid "Last Refreshed:" msgstr "Last Rīfrešen:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:169

msgid "Category:" msgstr "Kategori:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171

msgid "Copyright:" msgstr "Kopirait:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:76

msgid "Podcast:" msgstr "Podkast:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:84
    ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128

msgid "URL:" msgstr "YRL:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95

msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Sùbskraib tu 1-gè Niu Podkast"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103

msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41

msgid "Download all episodes" msgstr "Dawnloud ol episods"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42

msgid "Download the most recent episode" msgstr "Dawnloud most zuigèn-na episod"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43

msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51

msgid "_Speaker:" msgstr "_Spīkā:"

  1. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40

msgid "Sample" msgstr "Sämpol"

  1. . Translators: {0} and {1} are Artist Name and
  2. . Album Title, respectively;
  3. . e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
  4. , csharp-format

msgid "by '{0}' from '{1}'" msgstr "bai '{0}' from '{1}'"

  1. . Translators: {0} is for Album Title;
  2. . e.g. 'from Killing with a Smile'
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
  3. , csharp-format

msgid "from '{0}'" msgstr "from «{0}»"

  1. . Translators: {0} is for Artist Name;
  2. . e.g. 'by Parkway Drive'
    ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
  3. , csharp-format

msgid "by '{0}'" msgstr "bai '{0}'"

  1. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
  2. , fuzzy

msgid "_Show Banshee in the sound menu" msgstr "Koncrol Banshee from Saund Menyu."

  1. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363

msgid "Control Banshee through the sound menu" msgstr "Koncrol Banshee ŧru Saund Menyu."

  1. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
  2. , fuzzy

msgid "Show SQL Console" msgstr "Consola de depuració SQL"

  1. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64

msgid "Start SQL Monitoring" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69

msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr ""

  1. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:132
  2. , fuzzy

msgid "Track Preview" msgstr "Onay eviewpray"

  1. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39

msgid "Shared Media" msgstr "Šären Midia"

  1. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52

msgid "UPnP Share" msgstr "UPnP Šär"

  1. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136

msgid "Uploaded by" msgstr "Ùplouden bai"

  1. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
    ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
  2. , fuzzy

msgid "Play in Banshee..." msgstr "Ädd, rīmūv en plei podkasts in Banshee."

  1. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
    ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
  2. , fuzzy

msgid "Play in Web Browser..." msgstr "displei mänyuol in webpeij brawsā"

  1. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61

msgid "No videos found" msgstr "Mwu vidio fainden"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36

msgid "open context menu" msgstr "opèn kontekst menyu"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37

msgid "click" msgstr "klik"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37

msgid "menu" msgstr "menyu"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:613
  2. , csharp-format

msgid "Hide <i>{0}</i>" msgstr "Haid <i>{0}</i>"

  1. . Translators: {0} is substituted with the application name
    ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52
  2. , csharp-format

msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "{0} Enkauntèren 1-gè Feitol Öra"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:91
  2. , fuzzy

msgid "Error Details" msgstr "Diteils"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:135

msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Mǐ-händolen iksepçion wa geten:"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58

msgid "Assembly Version Information" msgstr "Assembly Vörçion Informeiçion"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64

msgid "Assembly Name" msgstr "Assembly Neim"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62

msgid "KB" msgstr "KB"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86

msgid "Condition:" msgstr "Kondiçion:"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104

msgid "_Match" msgstr "_Mätč"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111

msgid "all" msgstr "ol"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112

msgid "any" msgstr "ani"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117

msgid "of the following:" msgstr "of the following:"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:56

msgid "_Limit to" msgstr "_Limit tu"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:86

msgid "selected by" msgstr "silekten bai"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42

msgid "ago" msgstr "bifor"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59

msgid "seconds" msgstr "sekonds"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62

msgid "days" msgstr "deis"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63

msgid "weeks" msgstr "wīks"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64

msgid "months" msgstr "monŧs"

  1. ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65

msgid "years" msgstr "nin"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
  2. , csharp-format

msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} dawnloud à {1}/s" msgstr[1] "{0} dawnloud à {1}/s"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
  2. , csharp-format

msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} dawnloud à {1}/s ({2} pendiŋ)" msgstr[1] "{0} dawnlouds à {1}/s ({2} pendiŋ)"

  1. . public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
  2. . public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
  3. . public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
  4. . public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47

msgid "before" msgstr "bifor"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48

msgid "after" msgstr "aftèr"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45

msgid "is" msgstr "wa"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46

msgid "is not" msgstr "not dū"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47

msgid "at most" msgstr "à most"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46

msgid "at least" msgstr "à least"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
  2. , fuzzy

msgid "less than" msgstr "lessđän"

  1. . The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
    ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44

msgid "more than" msgstr "moađän"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41

msgid "empty" msgstr "mwuye"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
  2. , csharp-format

msgid "{0} ago" msgstr "{0} jiqin"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43

msgid "contains" msgstr "kontein"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
  2. , fuzzy

msgid "doesn't contain" msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
  2. , fuzzy

msgid "starts with" msgstr "artsstay idmay-ayway"

  1. ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48

msgid "ends with" msgstr "end with"

  1. ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:75

msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Last.fm Akkaunt Login"

  1. ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:78

msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105

msgid "Save and Log In" msgstr "Seiv en Login"

  1. ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98

msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Òŧārais für Last.fm"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275

msgid "This service does not exist." msgstr "Nigè sörveis wa not dū iksist."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279

msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281

msgid "This station is not available." msgstr "Nigè steiçion wa not dū àveilàbol."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
  2. , fuzzy

msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "Rīkwairen hēdā Plurol-Forms wa missiŋ."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
  2. , fuzzy

msgid "The specified resource is invalid." msgstr "Rīsōrs Not Fainden"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
  2. , fuzzy

msgid "Server error, please try again later." msgstr "Dawnloud feilen. Plīs rītrai."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289

msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291

msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293

msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
  2. , fuzzy

msgid "The method signature is invalid." msgstr "签名"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
  2. , fuzzy

msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Plei 1-gè Internet radio steiçion"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302

msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304

msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
  2. , fuzzy

msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Ädd Steicion"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308

msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" msgstr "Aquest usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310

msgid "Radio station not found" msgstr "No s'ha trobat l'emissora de ràdio"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312

msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314

msgid "This type of request is no longer supported" msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316

msgid "" "Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API guidelines" msgstr ""

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
  2. , fuzzy

msgid "There was an unknown error." msgstr "Mǐ-wagari öra"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327

msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Last.fm wa not konnekten."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329

msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "Akkaunt dè diteils wa rīkwairen bifor nei keyi konnekt tu Last.fm"

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331

msgid "No network connection detected." msgstr "Mwu netwörk konnekçion ditekten."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333

msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "Sùpplaien Last.fm dè yusāneim wa invälid."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337

msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Konnektiŋ tu Last.fm."

  1. ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339

msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Konnekted tu Last.fm"

  1. ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:141
    ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
    ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103

msgid "Unknown Podcast" msgstr "Mǐ-wagari Podkast"

msgid "Clear search" msgstr "Clear search"

msgid "Media" msgstr "Midia"

msgid "media" msgstr "midia"

msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Quick access panel for your media"

msgid "Banshee" msgstr "Banshee"

msgid "Volume" msgstr "Volyùm"

msgid "Muted" msgstr "Myuten"

msgid "Full Volume" msgstr "Full Volyùm"

msgid "GIO IO backend" msgstr "GIO IO bäkend"

msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "Sùbskraib tu Podkast"

msgid "Choose an import source:" msgstr "Choose an import source:"

msgid "Import Media Source" msgstr "Import Midia Sōrs"

  1. ~ msgid "Scrobbling from device"
  2. ~ msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu"
  1. ~ msgid "iPod Support"
  2. ~ msgstr "Divais Sùpport"
  1. ~ msgid "Support for most iPod devices."
  2. ~ msgstr "Sùpport für most iPod/iPhone/iPad divaises."
  1. ~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»"
  1. ~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
  4. ~ "and classical music."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a àlbums "
  7. ~ "conceptuals i música clàssica."
  1. ~ msgid "Write _metadata to files"
  2. ~ msgstr "Escriu les _metadades als fitxers"
  1. ~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Desa les etiquetes i altres metadades dins dels fitxers multimèdia compatible"
  1. ~ msgid "Write _ratings and play counts to files"
  2. ~ msgstr "Escriu les _valoracions i el nombre de reproduccions als fitxers"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
  3. ~ "audio files whenever the rating is changed."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Habiliteu aquesta opció per desar les metadades de valoracions i el nombre de "
  6. ~ "reproduccions dins dels fitxers d'àudio compatibles quan es canviï la valoració."
  1. ~ msgid "Import _ratings"
  2. ~ msgstr "Import _reitiŋs"
  1. ~ msgid "Import play _counts"
  2. ~ msgstr "Import plei _kaunts"
  1. ~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
  2. ~ msgstr "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee"
  1. ~ msgid "_Files to import:"
  2. ~ msgstr "_Fayls tu import:"
  1. ~ msgid "Select Files"
  2. ~ msgstr "Silekt Fayls"
  1. ~ msgid "(none selected)"
  2. ~ msgstr "silekten bai"
  1. ~ msgid "_Folders to import:"
  2. ~ msgstr "_Fouldèrs tu import:"
  1. ~ msgid "Select Folders"
  2. ~ msgstr "Silekt Fouldèrs"
  1. ~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
  2. ~ msgstr "{0} tu ädd, {1} tu rīmūv, {2} tu ùpdeit"
  1. ~ msgid "Rebuilding Database"
  2. ~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades"
  1. ~ msgid "Scanning iPod..."
  2. ~ msgstr "S'està escanejant l'iPod..."
  1. ~ msgid "Processing Tracks..."
  2. ~ msgstr "Prosesiŋ Träkks..."
  1. ~ msgid "Ordering Tracks..."
  2. ~ msgstr "Ordèriŋ Träkks..."
  1. ~ msgid "Saving new database..."
  2. ~ msgstr "S'està desant la base de dades nova..."
  1. ~ msgid "Error rebuilding iPod database"
  2. ~ msgstr "S'ha produït un error en reconstruir la base de dades de l'iPod"
  1. ~ msgid "Color"
  2. ~ msgstr "Kalar"
  1. ~ msgid "Produced on"
  2. ~ msgstr "Prodyusen ùpon"
  1. ~ msgid "Firmware"
  2. ~ msgstr "Förmwär"
  1. ~ msgid "Capabilities"
  2. ~ msgstr "Yutilitis"
  1. ~ msgid "Out of space on device"
  2. ~ msgstr "No hi ha prou espai al dispositiu"
  1. ~ msgid "Please manually remove some songs"
  2. ~ msgstr "Suprimiu manualment algunes cançons"
  1. ~ msgid "Updating..."
  2. ~ msgstr "Ùpdeitiŋ..."
  1. ~ msgid "Flushing to disk..."
  2. ~ msgstr "S'està buidant al disc..."
  1. ~ msgid "Unable to read your iPod"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'iPod"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
  4. ~ "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
  5. ~ "\n"
  6. ~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the "
  7. ~ "content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and "
  8. ~ "iTunes with the same iPod is not recommended."
  9. ~ msgstr ""
  10. ~ "Heu utilitzat aquest iPod amb una versió de l'iTunes que desa la base de dades "
  11. ~ "de cançons per al vostre iPod en una versió massa recent que el Banshee no pot "
  12. ~ "reconèixer.\n"
  13. ~ "\n"
  14. ~ "El Banshee pot tornar a construir la base de dades però algunes configuracions "
  15. ~ "i tot el contingut del dispositiu es podrien perdre (assegureu-vos de fer una "
  16. ~ "còpia de seguretat primer). No es recomana utilitzar el Banshee i l'iTunes al "
  17. ~ "mateix iPod."
  1. ~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
  2. ~ msgstr "Obteniu més informació quant a la compatibilitat iPod del Banshee"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
  4. ~ "\n"
  5. ~ "Banshee can build a new database for you."
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "No s'ha pogut trobar una base de dades iPod al dispositiu.\n"
  8. ~ "\n"
  9. ~ "El Banshee us pot construir una base de dades nova."
  1. ~ msgid "What is the reason for this?"
  2. ~ msgstr "Quin n'és el motiu?"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "L'iPod està muntat en mode només de lectura. El Banshee no pot restaurar l'iPod."
  1. ~ msgid "Rebuild iPod Database..."
  2. ~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..."
  1. ~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
  2. ~ msgstr "Konförm Rībiuld iPod Deitābeis"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists "
  3. ~ "you have on your iPod will be lost.\n"
  4. ~ "\n"
  5. ~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists "
  8. ~ "you have on your iPod will be lost.\n"
  9. ~ "\n"
  10. ~ "Ayisyur nei diŋyǐu rībiuld neidè iPod deitābeis?"
  1. ~ msgid "Rebuild Database"
  2. ~ msgstr "Rībiuld Deitābeis"
  1. ~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
  2. ~ msgstr "Rībiuldiŋ iPod Deitābeis..."
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-"
  4. ~ "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat amb dispositius MTP. "
  7. ~ "Vegeu http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP per a més informació."
  1. ~ msgid "Ejecting audio CD..."
  2. ~ msgstr "S'està expulsant el CD d'àudio..."
  1. ~ msgid "Could not eject audio CD: {0}"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD d'àudio: {0}"
  1. ~ msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Simplifica l'interfície «Reproducció ara» amagant la llista de fonts i més"
  1. ~ msgid "Import _playlists"
  2. ~ msgstr "Import _pleilists"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Last.fm dè yusaneim wa invälid, or Banshee wa not dū òŧāraisen tu akses neidè "
  5. ~ "akkaunt."
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general "
  4. ~ "GNOME integration."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Proveïdors de rerefons per a la plataforma GNOME. Inclou compatibilitat amb el "
  7. ~ "GConf i integració general en el GNOME."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and transcoding."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Serveis multimèdia del GStreamer, que inclouen reproducció, extracció de CD i "
  5. ~ "transcodificació."
  1. ~ msgid "Provides hardware support through HAL."
  2. ~ msgstr "Proporciona compatibilitat de maquinari mitjançant HAL."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen "
  3. ~ "support."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Proporciona un rerefons de compatibilitat de vídeo, que habilita la "
  6. ~ "compatibilitat amb pantalla completa."
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Proveïdors de rerefons per la plataforma OSX. Inclou integració general en "
  5. ~ "l'OSX."
  1. ~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
  2. ~ msgstr "Proveïdor de compatibilitat POSIX/UNIX, inclou E/S."
  1. ~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
  2. ~ msgstr "Proporciona utilitats sense interfície de baix nivell."
  1. ~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
  2. ~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis sense interfície."
  1. ~ msgid "Provides GUI utilities and services."
  2. ~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis amb interfície gràfica."
  1. ~ msgid "Digital Media Player Support"
  2. ~ msgstr "Massiv Storeij Midia Pleiā Sùpport"
  1. ~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Proporciona compatibilitat general per a molts tipus de dispositius de "
  4. ~ "reproducció multimèdia."
  1. ~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Desa la posició en les cançons així podeu reprendre després la reproducció."
  1. ~ msgid "MeeGo Support"
  2. ~ msgstr "Divais Sùpport"
  1. ~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Proporciona integració amb el MeeGo; inclou un tauler multimèdia personalitzat."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video "
  3. ~ "playback and controls."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Proporciona una font que mostra vídeo incrustat, i proporciona reproducció i "
  6. ~ "control del vídeo a pantalla completa."
  1. ~ msgid "Remote Audio"
  2. ~ msgstr "Òdio rimot"
  1. ~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
  2. ~ msgstr "Provaid sùpport für rimot spîkâs, f.i. Äroport Ikspres"
  1. ~ msgid "A sample source useful to developers."
  2. ~ msgstr "Una font d'exemple útil per a desenvolupadors."
  1. ~ msgid "Sources"
  2. ~ msgstr "Onlain Sōrses"
  1. ~ msgid "SQL Debug Console"
  2. ~ msgstr "Consola de depuració SQL"
  1. ~ msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Proporciona una interfície per fer un seguiment de l'ús del SQL del Banshee i "
  4. ~ "les consultes en execució."
  1. ~ msgid "Debug"
  2. ~ msgstr "Dibùg"
  1. ~ msgid "Average Bitrate"
  2. ~ msgstr "Äverij Bitreit"
  1. ~ msgid "Extreme"
  2. ~ msgstr "Ikstra"
  1. ~ msgid "Insane"
  2. ~ msgstr "Esbojarrat"
  1. ~ msgid "LAME Preset"
  2. ~ msgstr "Priset tu LAME"
  1. ~ msgid "Medium"
  2. ~ msgstr "_Midia"
  1. ~ msgid "Preset"
  2. ~ msgstr "Priset"
  1. ~ msgid "Standard"
  2. ~ msgstr "Ständard"
  1. ~ msgid "VBR Mode"
  2. ~ msgstr "Moud"
  1. ~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesrc»"
  1. ~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»"
  1. ~ msgid "Home Folder"
  2. ~ msgstr "Hom Fouldèr"
  1. ~ msgid "Manage _Extensions"
  2. ~ msgstr "Männeij _Ikstençions"
  1. ~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
  2. ~ msgstr "Männeij ikstençions tu ädd niu fùnkçionollitis tu Banshee"
  1. ~ msgid "_Web Resources"
  2. ~ msgstr "_Web Rīsōrses"
  1. ~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
  2. ~ msgstr "Banshee Y_usa Gaid (Wiki)"
  1. ~ msgid "Learn about how to use Banshee"
  2. ~ msgstr "Apreneu a utilitzar el Banshee"
  1. ~ msgid "Videos From Photos Folder"
  2. ~ msgstr "Vidios From Fotos Fouldèr"
  1. ~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
  2. ~ msgstr "Dispositiu sense compatibilitat MTP"
  1. ~ msgid "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "La compatibilitat de reproducció d'àudio MTP del Banshee només pot gestionar "
  4. ~ "una dispositiu al mateix temps."
  1. ~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
  2. ~ msgstr "Divais Sùpport"
  1. ~ msgid "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "S'ha detectat un dispositiu MTP, però el Banshee no ha pogut carregar la "
  4. ~ "compatibilitat."
  1. ~ msgid "Audiobooks, etc"
  2. ~ msgstr "Òdiobūks en kita"
  1. ~ msgid "_Cover Art"
  2. ~ msgstr "_Kòvèr Art"
  1. ~ msgid "Manage cover art"
  2. ~ msgstr "Gestiona les cobertes"
  1. ~ msgid "_Download Cover Art"
  2. ~ msgstr "_Baixa les cobertes"
  1. ~ msgid "Download cover art for all tracks"
  2. ~ msgstr "Baixa la coberta per totes les cançons"
  1. ~ msgid "Loved"
  2. ~ msgstr "Prifören"
  1. ~ msgid "By User:"
  2. ~ msgstr "Bai Yusâ:"
  1. ~ msgid "Old Items"
  2. ~ msgstr "Ould Aitèms"
  1. ~ msgid "Subscribe to Podcast..."
  2. ~ msgstr "Subscriviu-vos al podcast..."
  1. ~ msgid "Mark as Old"
  2. ~ msgstr "Marca com a vell"
  1. ~ msgid "Download Podcast(s)"
  2. ~ msgstr "Miwagari Podkast"
  1. ~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
  2. ~ msgstr "Suprimeix els fitxers baixats"
  1. ~ msgid "Last updated:"
  2. ~ msgstr "Darrera actualització:"
  1. ~ msgid "Podcast Name:"
  2. ~ msgstr "Podkast:"
  1. ~ msgid "When feed is updated:"
  2. ~ msgstr "Quan el canal s'actualitza:"
  1. ~ msgid "When new episodes are available: "
  2. ~ msgstr "Quan hi ha episodis nous disponibles: "
  1. ~ msgid "Moblin Support"
  2. ~ msgstr "Divais Sùpport"
  1. ~ msgid "_Search:"
  2. ~ msgstr "_Cerca:"
  1. ~ msgid "Filter Results"
  2. ~ msgstr "Filtra els resultats"
  1. ~ msgid "Details"
  2. ~ msgstr "Diteils"
  1. ~ msgid "Authorized!"
  2. ~ msgstr "Òŧāraisen!"
  1. ~ msgid "Authorize..."
  2. ~ msgstr "Òŧārais..."
  1. ~ msgid "Check if Banshee has been authorized"
  2. ~ msgstr "Ček if Banshee wa òŧāraisen"
  1. ~ msgid "Saving tags for {0}"
  2. ~ msgstr "Seiviŋ tägs für {0}"
  1. csharp-format
  2. ~ msgid "Renaming {0}"
  3. ~ msgstr "Rīneimiŋ {0}"
  1. ~ msgid "Home Directory"
  2. ~ msgstr "Directori inicial"
  1. ~ msgid "Music Library Preferences"
  2. ~ msgstr "Musik Laibrari Priförènses"
  1. ~ msgid "Version:"
  2. ~ msgstr "Vörçion"
  1. ~ msgid "Copyright/License:"
  2. ~ msgstr "Kopirait/Laisèns:"
  1. ~ msgid "Extension Dependencies:"
  2. ~ msgstr "Dependències de l'extensió:"
  1. ~ msgid "Enable"
  2. ~ msgstr "啟用"
  1. ~ msgid "Primary Development"
  2. ~ msgstr "Desenvolupament principal"
  1. ~ msgid "No background tasks running"
  2. ~ msgstr "No hi cap tasca en execució en segon pla"
  1. ~ msgid "Import Media to Library"
  2. ~ msgstr "Import Midia tu Laibrari"
  1. N.T.: Botó
  2. ~ msgid "Select for use"
  3. ~ msgstr "Silekt für yus"
  1. ~ msgid "Manually manage this device"
  2. ~ msgstr "Gestiona aquest dispositiu manualment"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
  3. ~ "device, and manually remove them."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Gestionar un dispositiu manualment vol dir que podeu arrossegar i deixar anar "
  6. ~ "elements al dispositiu, i suprimir-los manualment."
  1. ~ msgid "Synchronize"
  2. ~ msgstr "Sincronitza"
  1. ~ msgid "Synchronize {0}"
  2. ~ msgstr "Sincronitza {0}"
  1. ~ msgid "Eject {0}"
  2. ~ msgstr "Expulsa {0}"
  1. ~ msgid "Preparing..."
  2. ~ msgstr "Pripäriŋ..."
  1. ~ msgid "_Configure..."
  2. ~ msgstr "_Konfigyur…"
  1. ~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
  2. ~ msgstr "Konfigyur ikstençion für Last.fm"
  1. ~ msgid "Edit Last.fm Settings"
  2. ~ msgstr "Edita les preferències de Last.fm"
  1. ~ msgid "Show Recommendations"
  2. ~ msgstr "Displei Rekommendeiçions"
  1. ~ msgid "Now Playing Clutter"
  2. ~ msgstr "S'està reproduint en desordre"
  1. ~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
  2. ~ msgstr "Feilen tu Login tu Last.fm"
  1. ~ msgid "Either your username or password is invalid."
  2. ~ msgstr "Sùpplaien Last.fm dè yusāneim wa invälid."
  1. ~ msgid "Dvd"
  2. ~ msgstr "DVD"
  1. ~ msgid "Write _ratings to files"
  2. ~ msgstr "Escriu les valoracions als fitxers"
  1. ~ msgid "Write play counts to files"
  2. ~ msgstr "Escriu el nombre de reproduccions als fitxers"
  1. ~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
  2. ~ msgstr "Rerefons per a GIO IO i maquinari"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Banshee was closed to the sound menu. Use the <i>Quit</i> option to end your "
  3. ~ "session."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Banshee wa klosen tu saund menyu. Yus <i>Ziuru</i> opçion tu end neidè session."
  1. N.T.: Fa referència a un conjunt d'elements
  2. ~ msgid "Not Downloaded"
  3. ~ msgstr "Mi-dawnlouden"
  1. ~ msgid "Searching for CD metadata..."
  2. ~ msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..."
  1. ~ msgid "Could not fetch metadata for CD."
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les metadades per al CD."
  1. ~ msgid "Refresh All Podcasts"
  2. ~ msgstr "Actualitza tots els podcasts"
  1. ~ msgid "Hardware"
  2. ~ msgstr "Maquinari"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Provides support for media players that use USB Mass Storage without keeping an "
  3. ~ "internal database."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Proporciona compatibilitat per a reproductors multimèdia que utilitzen "
  6. ~ "emmagatzematge massiu USB sense mantenir una base de dades interna."
  1. ~ msgid "Provides support for PlaysForSure digital media players that use MTP."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Proporciona compatibilitat per a PlaysForSure en reproductors multimèdia que "
  4. ~ "utilitzen MTP."
  1. ~ msgid "User Interface"
  2. ~ msgstr "Interfície d'usuari"
  1. N.T.: Scripts en majúscula ja que fa referència a nom propi
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "The Boo Scripting plugin allows users to quickly customize and extend Banshee "
  4. ~ "through the Boo programming language."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "El connector de Scripts en Boo permet als usuaris personalitzar i estendre "
  7. ~ "ràpidament el Banshee utilitzant el llenguatge de programació Boo."
  1. ~ msgid "Developers"
  2. ~ msgstr "Divelop�s"
  1. ~ msgid "DAAP"
  2. ~ msgstr "DAAP"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Provides tightly integrated Last.fm streaming radio and community features."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Proporciona emissions de ràdio de Last.fm estretament integrades i funcions de "
  5. ~ "comunitat."
  1. ~ msgid "Import your Amarok, Rhythmbox or iTunes music library"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Importa la vostra biblioteca de música de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes"
  1. ~ msgid "Disable"
  2. ~ msgstr "Inhabilita"
  1. ~ msgid "{0} to add, {1} to remove"
  2. ~ msgstr "{0} tu ädd, {1} tu rīmūv"
  1. ~ msgid "Automatically sync the device when plugged in or when the libraries change"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Sincronitza el dispositiu automàticament quan es connecti o quan les "
  4. ~ "biblioteques canviïn"
  1. ~ msgid "Choose an import _source:"
  2. ~ msgstr "Silekt 1-gè import _sōrs:"
  1. ~ msgid "Music Library Folder"
  2. ~ msgstr "Musik Laibrari Fouldèr"
  1. ~ msgid "Unknown Genre"
  2. ~ msgstr "Gènere desconegut"
  1. ~ msgid "Song"
  2. ~ msgstr "Soŋ"
  1. ~ msgid "Item"
  2. ~ msgstr "Aitèm"
  1. ~ msgid "_Restart {0}"
  2. ~ msgstr "_Rīstart {0}"
  1. ~ msgid "_Jump to Playing {0}"
  2. ~ msgstr "_Jùmp tu Pleiiŋ {0}"
  1. ~ msgid "Name Ascending"
  2. ~ msgstr "Neim ascendiŋ"
  1. ~ msgid "Name Descending"
  2. ~ msgstr "Neim descendiŋ"
  1. ~ msgid "Station Name"
  2. ~ msgstr "Radio Steiçion Neim"
  1. ~ msgid "Station Type"
  2. ~ msgstr "Radio Steiçion Taip"
  1. ~ msgid "All Columns"
  2. ~ msgstr "Ol Kolùmns"
  1. ~ msgid "Last Played Date"
  2. ~ msgstr "Last Pleied Deit"
  1. ~ msgid "Last Skipped Date"
  2. ~ msgstr "Last Skipen Deit"
  1. ~ msgid "Set all track counts to this value"
  2. ~ msgstr "Set ol träkk kaunts tu nigè välyu"
  1. ~ msgid "Set all albums to this value"
  2. ~ msgstr "Set ol älbùms tu nigè välyu"
  1. ~ msgid "Never played"
  2. ~ msgstr "Mǐ-pleien"
  1. ~ msgid "0"
  2. ~ msgstr "0"
  1. ~ msgid "0 MB"
  2. ~ msgstr "0 MB"
  1. ~ msgid "0:00"
  2. ~ msgstr "0:00"
  1. ~ msgid "Al_bum Artist:"
  2. ~ msgstr "Äl_bùm dè Pörformā:"
  1. ~ msgid "Albu_m:"
  2. ~ msgstr "Älbù_m:"
  1. ~ msgid "Album Cover:"
  2. ~ msgstr "Älbùm dè Kòvèr:"
  1. ~ msgid "Bitrate:"
  2. ~ msgstr "Bitreit:"
  1. ~ msgid "Channels:"
  2. ~ msgstr "Čännols:"
  1. NOTA: si hi diu "Importat el: dijous xxx", aleshores
  2. hauria de ser "importat: dijous xxx " (josep)
  3. ~ msgid "Imported on:"
  4. ~ msgstr "Importen ùpon:"
  1. ~ msgid "Last played:"
  2. ~ msgstr "Last pleien:"
  1. ~ msgid "Location:"
  2. ~ msgstr "Loukeiçion:"
  1. ~ msgid "Play count:"
  2. ~ msgstr "Plei kaunt:"
  1. ~ msgid "Sample rate:"
  2. ~ msgstr "Sämpol reit:"
  1. ~ msgid "Session Information"
  2. ~ msgstr "Session Informeiçion"
  1. ~ msgid "Track _count:"
  2. ~ msgstr "Träkk _kaunt:"
  1. ~ msgid "Track _number:"
  2. ~ msgstr "Träkk _nùmbèr:"
  1. ~ msgid "Write Options"
  2. ~ msgstr "Wrait Opçions"
  1. ~ msgid "_Disc:"
  2. ~ msgstr "_Disk:"
  1. ~ msgid "_Genre:"
  2. ~ msgstr "_Gènere:"
  1. ~ msgid "_Rating:"
  2. ~ msgstr "_Reitiŋ:"
  1. ~ msgid "Apply common field values to all tracks"
  2. ~ msgstr "Aplica els valors dels camps comuns a totes les cançons"
  1. ~ msgid "Artwork"
  2. ~ msgstr "Artwörk"
  1. ~ msgid "Copy to all"
  2. ~ msgstr "Kopi tu ol"
  1. ~ msgid "Disc format:"
  2. ~ msgstr "Disk formät:"
  1. ~ msgid "Eject disc after writing"
  2. ~ msgstr "Expulsa el disc després de l'escriptura"
  1. ~ msgid "Embed directly in song"
  2. ~ msgstr "Incrusta directament a la cançó"
  1. ~ msgid "Enter Next"
  2. ~ msgstr "Introduïu la següent"
  1. ~ msgid "Save to song directory"
  2. ~ msgstr "Desa al directori de les cançons"
  1. ~ msgid "Write disc to:"
  2. ~ msgstr "Wrait disk tu:"
  1. ~ msgid "Write speed:"
  2. ~ msgstr "Velocitat d'escriptura:"
  1. ~ msgid "_Write"
  2. ~ msgstr "_Wrait"
  1. ~ msgid "Waiting to download"
  2. ~ msgstr "S'està esperant per a baixar"
  1. ~ msgid "Watched"
  2. ~ msgstr "Visualitzat"
  1. ~ msgid "Heard"
  2. ~ msgstr "Escoltat"
  1. ~ msgid "GenericName"
  2. ~ msgstr "JenerikNeim"
  1. ~ msgid "FilterQuery"
  2. ~ msgstr "FilterKyueri"
  1. ~ msgid "TrackView.ColumnControllerXml"
  2. ~ msgstr "TrackView.ColumnControllerXml"
  1. ~ msgid "ActiveSourceUIResource"
  2. ~ msgstr "ActiveSourceUIResource"
  1. ~ msgid "GtkActionPath"
  2. ~ msgstr "GtkActionPath"
  1. ~ msgid "Are you sure that you'd like to cancel all podcast downloads?"
  2. ~ msgstr "Ayisyur nei diŋyǐu känsol ol podkast dè dawnlouds?"
  1. ~ msgid "Importing Songs from {0}"
  2. ~ msgstr "S'estan important les cançons des de {0}"
  1. ~ msgid "Last.fm (Disconnected)"
  2. ~ msgstr "Last.fm (Diskonnekten)"
  1. ~ msgid "Disk Usage:"
  2. ~ msgstr "Disk Yuseij:"
  1. N.T.: Usem minúscula a l'inici ja que s'uneix a la frase "Filtra per..."
  2. ~ msgid "Song Name"
  3. ~ msgstr "Soŋ Neim"
  1. ~ msgid "Filter on {0}"
  2. ~ msgstr "Filtèr ùpon {0}"
  1. ~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
  2. ~ msgstr "Sùbskraib tu 1-gè niu čännol podkast dè fīd"
  1. ~ msgid "Update"
  2. ~ msgstr "Ùpdeit"
  1. ~ msgid "Homepage"
  2. ~ msgstr "Hompeij"
  1. ~ msgid "Remove from Library"
  2. ~ msgstr "Rīmūv from Laibrari"
  1. ~ msgid "Link"
  2. ~ msgstr "Liŋk"
  1. ~ msgid "Delete episode?"
  2. ~ msgid_plural "Delete episodes?"
  3. ~ msgstr[0] "Dilit episod?"
  4. ~ msgstr[1] "Dilit episods?"
  1. ~ msgid "Keep File"
  2. ~ msgid_plural "Keep Files"
  3. ~ msgstr[0] "Manté el fitxer"
  4. ~ msgstr[1] "Manté els fitxers"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the "
  4. ~ "playlist and try again."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "El Banshee no ha pogut trobat cap pista vàlida per a importar. Comproveu la "
  7. ~ "llista de reproducció i torneu-ho a provar."
  1. ~ msgid "Storage Device"
  2. ~ msgstr "Storeij Divais"
  1. ~ msgid "Audio Format(s)"
  2. ~ msgstr "Òdio Formät"
  1. ~ msgid "Synchronizing {0}"
  2. ~ msgstr "S'està sincronitzant {0}"
  1. ~ msgid "Syncing album art"
  2. ~ msgstr "S'estan sincronitzant les cobertes de l'àlbum"
  1. ~ msgid "There was an unknown error while synchronizing {0}."
  2. ~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es sincronitzava {0}."
  1. ~ msgid "Date"
  2. ~ msgstr "Deit"
  1. ~ msgid "Could not create mbtrm plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector mbtrm"
  1. ~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS"
  1. ~ msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el cddasrcsrc a l'mbtrm"
  1. ~ msgid "Could not link mbtrm to queue"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'mbtrm a la cua"
  1. ~ msgid "Could not link queue to encoder"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar la cua al codificador"
  1. ~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el codificador al gnomevfssink"
  1. ~ msgid "Encoding element does not support tagging!"
  2. ~ msgstr "Els elements de la codificació no permeten l'etiquetatge"
  1. ~ msgid "No decoder could be found for source format."
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap descodificador per al format font."
  1. ~ msgid "Could not stat encoded file"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat"
  1. ~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssink'"
  1. ~ msgid "Shu_ffle"
  2. ~ msgstr "Ordr_e aleatori"
  1. ~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
  2. ~ msgstr "Commuta entre el modes aleatori o de reproducció contínua"
  1. ~ msgid "Repeat N_one"
  2. ~ msgstr "No en re_peteixis cap"
  1. ~ msgid "CD Importing"
  2. ~ msgstr "KD Importiŋ"
  1. ~ msgid "_Audioscrobbler"
  2. ~ msgstr "Ò_dioskrobbolā"
  1. ~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
  2. ~ msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler"
  1. ~ msgid "Listen to 'similar to' Station"
  2. ~ msgstr "Escolta l'emissora 'similar a'"
  1. ~ msgid "Listen to the Last.fm 'similar to' station for this artist"
  2. ~ msgstr "Escolta l'emissora Last.Fm 'similar a' per a aquest artista"
  1. ~ msgid "{0} ({1})"
  2. ~ msgstr "{0} ({1})"
  1. ~ msgid "Play next item"
  2. ~ msgstr "Plei nèist aitèm"
  1. ~ msgid "Repeat Si_ngle"
  2. ~ msgstr "R_epeteix-ne una"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Last.fm expanded"
  3. ~ msgstr "Contrasenya a Last.fm"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Last.fm station sort criteria. 0 = name, 1 = play count, 2 = type"
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Criteri d'ordenació per a Last.fm. 0 = nom, 1 = nombre de reproduccions, 2 = "
  5. ~ "tipus"
  1. ~ msgid "Plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector habilitat"
  1. ~ msgid "Station sort criteria"
  2. ~ msgstr "Criteri d'ordenació de les emissores"
  1. ~ msgid "Scanning for songs"
  2. ~ msgstr "S'estan cercant cançons"
  1. ~ msgid "Message.Id"
  2. ~ msgstr "Missatge.Id"
  1. ~ msgid "to"
  2. ~ msgstr "tu"
  1. ~ msgid "Hours"
  2. ~ msgstr "Sigan"
  1. ~ msgid "Days"
  2. ~ msgstr "Deis"
  1. ~ msgid "Weeks"
  2. ~ msgstr "Setmanes"
  1. ~ msgid "Months"
  2. ~ msgstr "Monŧs"
  1. ~ msgid "Path"
  2. ~ msgstr "Paŧwei"
  1. ~ msgid "{0} week"
  2. ~ msgid_plural "{0} weeks"
  3. ~ msgstr[0] "{0} wīk"
  4. ~ msgstr[1] "{0} wīks"
  1. ~ msgid "{0} month"
  2. ~ msgid_plural "{0} months"
  3. ~ msgstr[0] "{0} monŧ"
  4. ~ msgstr[1] "{0} monŧs"
  1. ~ msgid "Message.Text"
  2. ~ msgstr "Messeij.Tekst"
  1. ~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
  2. ~ msgstr "Codificació d'àudio avançada (AAC)"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as popular."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Format no lliure i estàndard que és superior a l'MP3, però no tan popular."
  1. ~ msgid "Import the contents of an entire folder"
  2. ~ msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera"
  1. ~ msgid "Import files inside a folder"
  2. ~ msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta"
  1. ~ msgid "User Scripts"
  2. ~ msgstr "Scripts de l'usuari"
  1. ~ msgid "Run available user scripts"
  2. ~ msgstr "Executa els scripts de l'usuari"
  1. ~ msgid "Select all songs in song list"
  2. ~ msgstr "Selecciona totes les cançons de la llista de cançons"
  1. ~ msgid "Unselect all songs in song list"
  2. ~ msgstr "Desselecciona totes les cançons de la llista de cançons"
  1. ~ msgid "Plu_gins"
  2. ~ msgstr "Plù_g-ins"
  1. ~ msgid "Configure Banshee plugins"
  2. ~ msgstr "Konfigyur Banshee dè plùg-ins"
  1. ~ msgid "_Columns..."
  2. ~ msgstr "K_olùmns..."
  1. ~ msgid "Select which columns to display in the song list"
  2. ~ msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar a la llista de cançons"
  1. ~ msgid "_Boo Buddy..."
  2. ~ msgstr "_Boo Buddy..."
  1. ~ msgid "_Logged Events Viewer..."
  2. ~ msgstr "_Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..."
  1. ~ msgid "View a detailed log of events"
  2. ~ msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments"
  1. ~ msgid "_Copy"
  2. ~ msgstr "_Kopi"
  1. ~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
  2. ~ msgstr "Copia les cançons seleccionades al porta-retalls"
  1. ~ msgid "By Matching _Genre"
  2. ~ msgstr "Bai Mätčiŋ _Jenre"
  1. ~ msgid "Search all songs of this genre"
  2. ~ msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere"
  1. ~ msgid "Seek _Backward"
  2. ~ msgstr "Cer_ca cap endarrere"
  1. ~ msgid "Seek backward in current song"
  2. ~ msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual"
  1. ~ msgid "Seek _Forward"
  2. ~ msgstr "Cerca cap en_davant"
  1. ~ msgid "Seek forward in current song"
  2. ~ msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual"
  1. ~ msgid "Save changes to device or synchronize music library"
  2. ~ msgstr "Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música"
  1. ~ msgid "HAL is not initialized"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL"
  1. ~ msgid "Audio CD Core Initialized"
  2. ~ msgstr "Òdio KD Kor iniçolaisen"
  1. ~ msgid "Cannot Eject CD"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "No es pot expulsar el CD mentre s'està important. Atureu primer la importació."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for previously "
  3. ~ "queued tracks ({1})"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "El node del dispositiu '{0}' és diferent al node del dispositiu ja establert "
  6. ~ "per a pistes prèviament encuades ({1})"
  1. ~ msgid "No encoder was found on your system."
  2. ~ msgstr "No s'ha trobat cap codificador en el sistema."
  1. ~ msgid "Audio Disc:"
  2. ~ msgstr "Òdio Disk:"
  1. ~ msgid "Data Disc:"
  2. ~ msgstr "Deitā Disk:"
  1. ~ msgid "{0} Minutes"
  2. ~ msgstr "{0} minuts"
  1. ~ msgid "New Audio C_D"
  2. ~ msgstr "Ni_u òdio KD"
  1. ~ msgid "Create a new audio CD"
  2. ~ msgstr "Krieit 1-zek niu òdio KD"
  1. ~ msgid "Problem creating CD"
  2. ~ msgstr "S'ha produït un error en crear el CD"
  1. ~ msgid "No CD recording hardware was found."
  2. ~ msgstr "No s'ha trobat cap maquinari de gravació de CD"
  1. ~ msgid "No CD writers were found on your system."
  2. ~ msgstr "No s'han trobat enregistradors de CD en el sistema."
  1. ~ msgid "Insert Blank CD"
  2. ~ msgstr "Insört 1-zek blänk KD"
  1. ~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
  2. ~ msgstr "Inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament."
  1. ~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzemar-hi la música "
  4. ~ "seleccionada."
  1. ~ msgid "{0} more minute is needed on the media."
  2. ~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
  3. ~ msgstr[0] "Cal {0} minut més en el suport."
  4. ~ msgstr[1] "Calen {0} minuts més en el suport."
  1. ~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
  2. ~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
  3. ~ msgstr[0] "Cal {0} megabyte en el suport."
  4. ~ msgstr[1] "Calen {0} megabytes més en el suport."
  1. ~ msgid "Insufficient Disk Space"
  2. ~ msgstr "No hi ha prou espai al disc"
  1. ~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
  2. ~ msgstr "La creació d'aquest CD requereix almenys {0} MB d'espai lliure al disc."
  1. ~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "No s'ha pogut trobar un codificador adient per convertir les cançons "
  4. ~ "seleccionades."
  1. ~ msgid "Writing Disc"
  2. ~ msgstr "Wraitiŋ Disk"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like to "
  4. ~ "stop writing the disc?"
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Si atureu el procés d'escriptura, el disc romandrà inutilitzable. Voleu aturar "
  7. ~ "el procés d'escriptura del disc?"
  1. ~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
  2. ~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al disc."
  1. ~ msgid "Disc writing complete"
  2. ~ msgstr "S'ha acabat l'enregistrament del disc"
  1. ~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
  2. ~ msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al disc."
  1. ~ msgid "Recording contents"
  2. ~ msgstr "S'estan enregistrant els continguts"
  1. ~ msgid "Fixating disc"
  2. ~ msgstr "S'està fixant el disc"
  1. ~ msgid "Insert blank disc"
  2. ~ msgstr "Inseriu un disc en blanc"
  1. ~ msgid "Please insert a blank disc for the write process."
  2. ~ msgstr "Inseriu un disc en blanc per al procés d'enregistrament."
  1. ~ msgid "New Audio CD"
  2. ~ msgstr "Niu Òdio KD"
  1. ~ msgid "CD Session"
  2. ~ msgstr "KD Session"
  1. ~ msgid "Maximum"
  2. ~ msgstr "Maksimùm"
  1. ~ msgid "High"
  2. ~ msgstr "Haiĥ"
  1. ~ msgid "Low"
  2. ~ msgstr "Low"
  1. ~ msgid "Copy CD failed"
  2. ~ msgstr "Feilen tu kopi KD"
  1. ~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut executar el nautilus-cd-burner"
  1. ~ msgid "Scanning"
  2. ~ msgstr "Skäniŋ"
  1. ~ msgid "Unable to open Amarok database"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'Amarok"
  1. ~ msgid "Migrate From Other Media Players"
  2. ~ msgstr "Migra des d'uns altres reproductors multimèdia"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Select any supported alternate media players that you wish to migrate into "
  3. ~ "Banshee."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Seleccioneu qualsevol dels reproductors multimèdia alternatius compatibles que "
  6. ~ "vulgueu migrar a Banshee."
  1. ~ msgid "Unable to Locate Supported Media Player"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut trobar un reproductor multimèdia compatible"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media "
  3. ~ "players from which to import."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Banshee no ha pogut trobat cap biblioteca de reproductors multimèdia "
  6. ~ "alternatius compatible des de la que importar."
  1. ~ msgid "Migrate"
  2. ~ msgstr "Migra"
  1. ~ msgid "Invalid Rhythmbox database file"
  2. ~ msgstr "Fitxer de bases de dades del Rhythmbox no és vàlid"
  1. ~ msgid "Verifying"
  2. ~ msgstr "S'està verificant"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop it?"
  4. ~ msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?"
  1. ~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "S'està verificant que les cançons de la llista de reproducció existeixen a la "
  4. ~ "biblioteca"
  1. csharp-format
  2. ~ msgid "Verifying {0} of {1}"
  3. ~ msgstr "S'està verificant {0} de {1}"
  1. ~ msgid "Verifying "
  2. ~ msgstr "S'està verificant "
  1. ~ msgid "is less than"
  2. ~ msgstr "és més petit que"
  1. ~ msgid "is greater than"
  2. ~ msgstr "és més gran que"
  1. ~ msgid "is between"
  2. ~ msgstr "wa bitwīn"
  1. ~ msgid "between"
  2. ~ msgstr "bitwīn"
  1. ~ msgid "New Smart Playlist _from Search..."
  2. ~ msgstr "Nova ll_ista de reproducció intel·ligent a partir de la cerca..."
  1. ~ msgid "Edit Smart Playlist..."
  2. ~ msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent..."
  1. ~ msgid "Smart Playlist has Dependencies"
  2. ~ msgstr "La llista de reproducció intel·ligent té dependències"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to delete "
  3. ~ "this and all dependent smart playlists?"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "{0} wa dipenden ùpon kitadè smart pleilists. Ayisur nei dingyiu dilit nigè en "
  6. ~ "ol dipendènt smart pleilists?"
  1. ~ msgid "Initializing Transcoder..."
  2. ~ msgstr "S'està inicialitzant el codificador..."
  1. ~ msgid "Could not initialize component"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el component"
  1. ~ msgid "Waiting for transcoder..."
  2. ~ msgstr "S'està esperant el codificador..."
  1. ~ msgid "Could not encode some files"
  2. ~ msgstr "No s'han pogut codificar alguns fitxers"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be saved to "
  4. ~ "the device if you continue."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Alguns fitxers no s'han pogut codificar en el format adient. No es desaran al "
  7. ~ "dispositiu si continueu."
  1. ~ msgid "Continue synchronizing"
  2. ~ msgstr "Continua amb la sincronització"
  1. ~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
  2. ~ msgstr "No es pot inicialitzar el DapCore perquè el HalCore no està inicialitzat"
  1. ~ msgid "Volume usage"
  2. ~ msgstr "Volyùm yuseij"
  1. ~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "El suport pel dispositiu s'inhabilitarà per a aquesta instància (no hi ha HAL)"
  1. ~ msgid "Initializing audio engine"
  2. ~ msgstr "S'està inicialitzant el motor d'àudio"
  1. ~ msgid "Detecting network settings"
  2. ~ msgstr "S'està detectant la configuració de la xarxa"
  1. ~ msgid "Creating action manager"
  2. ~ msgstr "S'està creant el gestor d'accions"
  1. ~ msgid "Initializing audio profiles"
  2. ~ msgstr "S'està inicialitzant els perfils d'àudio"
  1. ~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
  2. ~ msgstr "Òdio KD sùpport für nigè instàns wa disàbolen"
  1. ~ msgid "DAP support will be disabled for this instance"
  2. ~ msgstr "La compatibilitat DAP s'inhabilitarà per aquesta instància"
  1. ~ msgid "Initializing CD writing support"
  2. ~ msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat d'escriptura de CD"
  1. ~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
  2. ~ msgstr "La compatibilitat de gravació de CD s'inhabilitarà per aquesta instància"
  1. ~ msgid "Initializing plugins"
  2. ~ msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
  1. ~ msgid "Initializing scripts"
  2. ~ msgstr "S'estan inicialitzant els scripts"
  1. ~ msgid "Log Viewer"
  2. ~ msgstr "Log Vyuā"
  1. ~ msgid "Time Stamp"
  2. ~ msgstr "Marca horària"
  1. ~ msgid "All Log Entries"
  2. ~ msgstr "Ol Log Entris"
  1. ~ msgid "Only Error Messages"
  2. ~ msgstr "Només els missatges d'error"
  1. ~ msgid "Only Warning Messages"
  2. ~ msgstr "Només els missatges d'avís"
  1. ~ msgid "Only Information Messages"
  2. ~ msgstr "Només els missatges d'informació"
  1. ~ msgid "Only Debug Messages"
  2. ~ msgstr "Només els missatges de depuració"
  1. ~ msgid "Entry Details:"
  2. ~ msgstr "Detalls d'entrada:"
  1. ~ msgid "Repeat None"
  2. ~ msgstr "No en repeteixis cap"
  1. ~ msgid "Could not load track from library"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca"
  1. ~ msgid "Plugin Name"
  2. ~ msgstr "Nom del connector"
  1. ~ msgid "This plugin could not be initialized."
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"
  1. ~ msgid "Playing Music"
  2. ~ msgstr "S'està reproduint música"
  1. ~ msgid "Reading table of contents from CD..."
  2. ~ msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..."
  1. ~ msgid "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "No s'han pogut cercar les metadades del CD: no es pot connectar a Internet"
  1. ~ msgid "Copy CD"
  2. ~ msgstr "Kopi KD"
  1. ~ msgid "Invalid Selection"
  2. ~ msgstr "Invälid Silekçion"
  1. ~ msgid "You must select at least one track to import."
  2. ~ msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar."
  1. ~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
  2. ~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..."
  1. ~ msgid "Cannot Rename Playlist"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu-ne un "
  5. ~ "altre."
  1. ~ msgid "{0:0.00} GB"
  2. ~ msgstr "{0:0.00} GB"
  1. ~ msgid "Backend"
  2. ~ msgstr "Bäkend"
  1. ~ msgid "Base location for library music"
  2. ~ msgstr "Beis loukeiçion für laibrari musik"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
  3. ~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart necessary)"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Pot ser tan «systemio» (.NET System.IO), «unix» (Unix nadiu), o "
  6. ~ "«gnomevfs» (GNOME VFS); té efecte en iniciar el Banshee (cal reiniciar)"
  1. ~ msgid "Column index"
  2. ~ msgstr "Kolùmn Indeks"
  1. ~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
  2. ~ msgstr "Kolùmn Indeks für sortiŋ laibrari sōrs. -1 für ùnset"
  1. ~ msgid "Column sort type"
  2. ~ msgstr "Kolùmn sort taip"
  1. ~ msgid "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)"
  2. ~ msgstr "Kolùmn sort taip für laibrari sōrs. Assendiŋ (0) or Desendiŋ (1)"
  1. ~ msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de "
  4. ~ "música del Banshee"
  1. ~ msgid "Enable shuffle mode"
  2. ~ msgstr "Habilita la reproducció aleatòria"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path tokens/"
  4. ~ "characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, %album%, "
  5. ~ "%title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), "
  6. ~ "%track_count_nz% (No prefixed zero)."
  7. ~ msgstr ""
  8. ~ "Format per a crear un nom de fitxer de pista dins de la biblioteca. No "
  9. ~ "utilitzeu testimonis o caràcters de camí. Vegeu LibraryFolderPattern. "
  10. ~ "Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, "
  11. ~ "%track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% (sense prefix zero)."
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an "
  4. ~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See "
  5. ~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, "
  6. ~ "%track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
  7. ~ "prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))."
  8. ~ msgstr ""
  9. ~ "Format per a crear una carpeta de pista dins de la biblioteca. No creeu un camí "
  10. ~ "absolut. El camí és relatiu al directori de música del Banshee. Vegeu "
  11. ~ "LibraryLocation. Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number%,"
  12. ~ "%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% (sense "
  13. ~ "prefix zero), %path_sep% (separador de directoris portable (/))."
  1. ~ msgid "Height of the main interface window."
  2. ~ msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when using the "
  3. ~ "track metadata editor."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Si s'habilita, les metadades (etiquetes) s'escriuran als fitxers d'àudio quan "
  6. ~ "s'utilitzi l'editor de metadades de les pistes."
  1. ~ msgid "Library Folder Pattern"
  2. ~ msgstr "Patró de la carpeta de la biblioteca"
  1. ~ msgid "Library source expansion"
  2. ~ msgstr "Expansió de la font de la biblioteca"
  1. ~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Llista d'URI en el desplegable de l'històric en la capsa de diàleg obre ubicació"
  1. ~ msgid "Move music on info save"
  2. ~ msgstr "Mou la música en desar la informació"
  1. ~ msgid "Move music within banshee music library directory when saving track info"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la biblioteca "
  4. ~ "de música del Banshee"
  1. ~ msgid "Name of media playback engine backend"
  2. ~ msgstr "Nom del motor de reproducció de rerefons"
  1. ~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les X"
  1. ~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de les Y"
  1. ~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
  2. ~ msgstr "Mode de repetició (0 = cap, 1 = totes, 2 = una)"
  1. ~ msgid "Set the IO backend in Banshee"
  2. ~ msgstr "Estableix el rerefons d'E/S al Banshee"
  1. ~ msgid "Show cover art below source view if available"
  2. ~ msgstr "Mostra la coberta sota la vista font si es troba disponible"
  1. ~ msgid "Show the Initial Import Dialog"
  2. ~ msgstr "Mostra el diàleg d'importació inicial"
  1. ~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Mostra el diàleg d'importació inicial quan la biblioteca del Banshee està buida"
  1. ~ msgid "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció en la vista font (0 = Nom, 1 "
  4. ~ "= Mida)"
  1. ~ msgid "Sort criteria of playlists"
  2. ~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de reproducció"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = "
  3. ~ "Descending)"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Criteri d'ordenació de la biblioteca de llistes de reproducció en la vista font "
  6. ~ "(0 = ascendent, 1 = descendent)"
  1. ~ msgid "Sort order of playlists"
  2. ~ msgstr "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció"
  1. ~ msgid "Source View Width"
  2. ~ msgstr "Amplada de la vista font"
  1. ~ msgid "The default playlist export format"
  2. ~ msgstr "Format d'exportació per defecte de la llista de reproducció"
  1. ~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
  2. ~ msgstr "Cert si la finestra principal s'ha de maximitzar, fals en cas contrari."
  1. ~ msgid "URI List"
  2. ~ msgstr "Llista d'URI"
  1. ~ msgid "URI of last file folder"
  2. ~ msgstr "URI de la carpeta de l'últim fitxer"
  1. ~ msgid "Volume of playback relative to mixer output"
  2. ~ msgstr "Volum de la reproducció relatiu a la sortida del mesclador"
  1. ~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)"
  2. ~ msgstr "En importar un CD d'àudio, habilita la correcció d'errors (mode paranoic)"
  1. ~ msgid "Whether to expand the library node in the source view"
  2. ~ msgstr "Si s'ha d'ampliar el node de la biblioteca en la vista font"
  1. ~ msgid "Width of Source View Column."
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Vista font."
  1. ~ msgid "Width of the main interface window."
  2. ~ msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície"
  1. ~ msgid "Window Height"
  2. ~ msgstr "Alçada de la finestra"
  1. ~ msgid "Window Maximized"
  2. ~ msgstr "Finestra maximitzada"
  1. ~ msgid "Window Position X"
  2. ~ msgstr "Posició X de la finestra"
  1. ~ msgid "Window Position Y"
  2. ~ msgstr "Posició Y de la finestra"
  1. ~ msgid "Window Width"
  2. ~ msgstr "Amplada de la finestra"
  1. ~ msgid "Write metadata back to audio files"
  2. ~ msgstr "Escriu les metadades als fitxers d'àudio"
  1. ~ msgid "N/A"
  2. ~ msgstr "N/A"
  1. ~ msgid "Columns..."
  2. ~ msgstr "Kolùmns..."
  1. ~ msgid "Import CD into library"
  2. ~ msgstr "Importa el CD a la biblioteca"
  1. ~ msgid "Play/pause current song"
  2. ~ msgstr "Reprodueix/fes una pausa de la cançó actual"
  1. ~ msgid "Device disk usage"
  2. ~ msgstr "Ús del dispositiu de disc"
  1. ~ msgid "Synchronize music library to device"
  2. ~ msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu"
  1. ~ msgid "Adjust volume"
  2. ~ msgstr "Ajusta el volum"
  1. ~ msgid "Edit and view metadata of selected songs"
  2. ~ msgstr "Edita i visualitza les metadades de les cançons seleccionades"
  1. ~ msgid "Cannot Play Song"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
  3. ~ "\n"
  4. ~ " Song is protected (DRM)\n"
  5. ~ " Song is on a DAP that does not support playback\n"
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "{0} feilen tu plei bai Banshee. Most possibol risòns für nigè problèm wa:\n"
  8. ~ "\n"
  9. ~ " Soŋ wa protekten (DRM)\n"
  10. ~ " Soŋ wa ùpon 1-gè DAP not dū sùpport pleibäk\n"
  1. ~ msgid "Delete songs from drive"
  2. ~ msgstr "Suprimeix les cançons del disc"
  1. ~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
  2. ~ msgstr "No teniu els permisos necessaris per a suprimir '{0}'"
  1. ~ msgid "New CD"
  2. ~ msgstr "CD nou"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
  4. ~ "contents of your {0}.\n"
  5. ~ "\n"
  6. ~ " <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
  7. ~ " <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you made"
  8. ~ msgstr ""
  9. ~ "Heu fet canvis a {0}. Escolliu un mètode per a actualitzar els continguts de "
  10. ~ "{0}.\n"
  11. ~ "\n"
  12. ~ " <i>Sincronitza la biblioteca</i>: sincronitza la biblioteca del "
  13. ~ "Banshee amb {0}\n"
  14. ~ " <i>Desa els canvis manuals</i>: desa només els canvis realitzats "
  15. ~ "manualment "
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
  3. ~ "cause incompatibility with iTunes!"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Avís: les accions alteraran o suprimiran continguts existents a l'iPod. "
  6. ~ "Això podria causar incompatibilitats amb l'iTunes."
  1. ~ msgid "Save Manual Changes"
  2. ~ msgstr "Desa els canvis manuals"
  1. ~ msgid "Visible Playlist Columns"
  2. ~ msgstr "Columnes visibles a la llista de reproducció"
  1. ~ msgid "Order of Album column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Àlbum"
  1. ~ msgid "Order of Artist column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Artista"
  1. ~ msgid "Order of Date Added column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Data d'addició"
  1. ~ msgid "Order of Genre column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Gènere"
  1. ~ msgid "Order of Last Played column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Última reproducció"
  1. ~ msgid "Order of Play Count column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Reproduccions"
  1. ~ msgid "Order of Rating column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Valoració"
  1. ~ msgid "Order of Time column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Durada"
  1. ~ msgid "Order of Title column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Títol"
  1. ~ msgid "Order of Track column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Pista"
  1. ~ msgid "Order of Uri column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna URI"
  1. ~ msgid "Order of Year column"
  2. ~ msgstr "Ordre de la columna Any"
  1. ~ msgid "Visibility of Album column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Àlbum"
  1. ~ msgid "Visibility of Artist column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Artista"
  1. ~ msgid "Visibility of Date Added column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Data d'addició"
  1. ~ msgid "Visibility of Genre column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Gènere"
  1. ~ msgid "Visibility of Last Played column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Última reproducció"
  1. ~ msgid "Visibility of Play Count column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Reproduccions"
  1. ~ msgid "Visibility of Rating column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Valoració"
  1. ~ msgid "Visibility of Time column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Durada"
  1. ~ msgid "Visibility of Title column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Títol"
  1. ~ msgid "Visibility of Track column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Pista"
  1. ~ msgid "Visibility of Uri column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna URI"
  1. ~ msgid "Visibility of Year column"
  2. ~ msgstr "Visibilitat de la columna Any"
  1. ~ msgid "Width of Album column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Àlbum"
  1. ~ msgid "Width of Artist column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Artista"
  1. ~ msgid "Width of Date Added column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Data d'addició"
  1. ~ msgid "Width of Genre column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Gènere"
  1. ~ msgid "Width of Last Played column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Última reproducció"
  1. ~ msgid "Width of Play Count column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Reproduccions"
  1. ~ msgid "Width of Time column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Durada"
  1. ~ msgid "Width of Title column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Títol"
  1. ~ msgid "Width of Uri column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna URI"
  1. ~ msgid "Width of Year column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Any"
  1. ~ msgid "Manufactured During"
  2. ~ msgstr "Manufacturat durant"
  1. ~ msgid "Week {0} of {1}"
  2. ~ msgstr "Setmana {0} de {1}"
  1. ~ msgid "Your iPod could not be identified"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'iPod"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee Project "
  3. ~ "so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Si us plau, plantejeu-vos enviar informació sobre el vostre iPod al projecte "
  6. ~ "Banshee. Així el vostre iPod podrà ser identificat en el futur.\n"
  1. ~ msgid "Do not ask me again"
  2. ~ msgstr "No tornis a preguntar"
  1. ~ msgid "Go to Web Site"
  2. ~ msgstr "Goutu Websàit"
  1. ~ msgid "Pre-processing tracks"
  2. ~ msgstr "S'estan pre-processant les pistes"
  1. ~ msgid "Flushing to Disk (may take time)"
  2. ~ msgstr "S'està emmagatzemant al disc (pot trigar una mica)"
  1. ~ msgid "Failed to synchronize iPod"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod"
  1. ~ msgid "Synchronizing Device"
  2. ~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu"
  1. ~ msgid "Removing Songs"
  2. ~ msgstr "S'estan eliminant les cançons"
  1. ~ msgid "Loading Songs"
  2. ~ msgstr "S'estan carregant les cançons"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "The audio device song loading process is currently running. Would you like to "
  4. ~ "stop it?"
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. Voleu "
  7. ~ "aturar-lo?"
  1. csharp-format
  2. ~ msgid "Copying {0} of {1}"
  3. ~ msgstr "S'està copiant {0} de {1}"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that is not "
  4. ~ "on it. This is a known bug."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Abans de poder extreure el dispositiu, heu de reproduir una cançó que no hi "
  7. ~ "sigui al dispositiu. Aquesta és una errada del programa coneguda. "
  1. ~ msgid "Make sure no other programs are using it."
  2. ~ msgstr "Assegureu-vos de que cap altre programa l'està utilitzant."
  1. ~ msgid "Failed to Eject {0}"
  2. ~ msgstr "Ha fallat l'expulsió {0}"
  1. ~ msgid ": Found"
  2. ~ msgstr ": Fainden"
  1. ~ msgid "Reading library information"
  2. ~ msgstr "S'està llegint la informació de la biblioteca"
  1. ~ msgid "Loading device"
  2. ~ msgstr "S'està carregant el dispositiu"
  1. ~ msgid ": Ready for use"
  2. ~ msgstr ": pripären für yus"
  1. ~ msgid "Cannot read device"
  2. ~ msgstr "No es pot llegir el dispositiu"
  1. ~ msgid "Could not set the owner of the device."
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari del dispositiu"
  1. ~ msgid "Audioscrobbler Reporting"
  2. ~ msgstr "Òdioskrobbolā Rīportiŋ"
  1. ~ msgid "Create an account"
  2. ~ msgstr "Krieit 1-gè akkaunt"
  1. ~ msgid "Join the Banshee group"
  2. ~ msgstr "Uneix-te al grup del Banshee"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
  4. ~ "music. It lets others see what you're listening to right now, and shows charts "
  5. ~ "of your listening history."
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "La vostra pàgina del perfil a Last.fm s'actualitza automàticament quan escolteu "
  8. ~ "música. Permet a altres persones veure què esteu escoltant i mostra gràfiques "
  9. ~ "del vostre historial d'audicions."
  1. ~ msgid "Visit _group page"
  2. ~ msgstr "Vi_siteu la pàgina del grup"
  1. ~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
  2. ~ msgstr "Òdioskrobbolā rīportiŋ enjīn enàbolen "
  1. ~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Òdioskrobbolā rīportiŋ plùg-in enàbolen "
  1. ~ msgid "Engine enabled"
  2. ~ msgstr "Motor habilitat"
  1. ~ msgid "Password"
  2. ~ msgstr "密碼"
  1. ~ msgid "last.fm Password"
  2. ~ msgstr "Contrasenya a Last.fm"
  1. N.T: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claretat
  2. ~ msgid "Bookmark your position in tracks."
  3. ~ msgstr "Būkmark neidè posiçion in träkk"
  1. ~ msgid "Bookmarks plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Būkmarks plùgin enàbolen"
  1. ~ msgid "Share my music library with others"
  2. ~ msgstr "Comparteix la meva biblioteca de música amb altres"
  1. ~ msgid "Share name:"
  2. ~ msgstr "Nom compartició:"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your Banshee "
  4. ~ "library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, and "
  5. ~ "Rhythmbox."
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your Banshee "
  8. ~ "library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, and "
  9. ~ "Rhythmbox.an"
  1. ~ msgid "DAAP plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector DAAP habilitat"
  1. ~ msgid "Music share name"
  2. ~ msgstr "Nom de la compartició de la música"
  1. ~ msgid "Share local music with others"
  2. ~ msgstr "Comparteix la música en local amb altres"
  1. ~ msgid "Share server enabled"
  2. ~ msgstr "Servidor de compartició habilitat"
  1. ~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
  2. ~ msgstr "Dreceres de teclat multimèdia"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
  3. ~ "Keyboard Shortcuts configuration applet."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "La configuració de les dreceres de teclat multimèdia es realitza a través de la "
  6. ~ "miniaplicació de configuració de dreceres del teclat del Gnome."
  1. ~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
  2. ~ msgstr "Configura les dreceres de teclat"
  1. ~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Afegeix compatibilitat amb les tecles multimèdia configurades a través del "
  4. ~ "Gnome."
  1. ~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector de tecles multimèdia habilitat"
  1. ~ msgid "Metadata Searcher"
  2. ~ msgstr "Cercador de metadades"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art for "
  3. ~ "songs in your library."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Cerca automàticament les metadades suplementàries i cobertes que manquen de les "
  6. ~ "cançons de la vostra biblioteca."
  1. ~ msgid "Searching"
  2. ~ msgstr "S'està cercant"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in your "
  4. ~ "library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</i> menu."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "Esteu segur que voleu aturar la baixada de cobertes pels àlbums de la vostra "
  7. ~ "biblioteca? L'operació pot ser represa en qualsevol moment des del menú "
  8. ~ "<i>Eines</i>."
  1. ~ msgid "Metadata searcher plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector de cercador de metadades habilitat"
  1. ~ msgid "MiniMode plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector MiniMode habilitat"
  1. ~ msgid "This is the title"
  2. ~ msgstr "Nigè wa tàitol"
  1. ~ msgid "<i>This is the album</i>"
  2. ~ msgstr "<i>Nigè wa älbùm</i>"
  1. ~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
  2. ~ msgstr "Surt del Banshee quan es faci clic al botó tanca de la barra del títol"
  1. ~ msgid "Shows the Notification Area Icon"
  2. ~ msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació"
  1. ~ msgid "Notification area plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector de l'àrea de notificació habilitat"
  1. ~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
  2. ~ msgstr "Surt enlloc d'amagar a l'àrea de notificació en sortir"
  1. ~ msgid "Show a notification when closing main window"
  2. ~ msgstr "Mostra una notificació quan es tanqui la finestra principal"
  1. ~ msgid "Show notifications"
  2. ~ msgstr "Mostra les notificacions"
  1. ~ msgid "Show track information notifications when track starts playing"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Mostra les notificacions d'informació de la pista quan la pista comenci a "
  4. ~ "reproduir-se"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "When the main window is closed, show a notification stating this has happened."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Quan es tanqui la finestra principal, mostra una notificació informant que ha "
  5. ~ "succeït."
  1. ~ msgid "DownloadCore is shutting down."
  2. ~ msgstr "El DownloadCore s'està aturant."
  1. ~ msgid "Uri scheme not supported."
  2. ~ msgstr "Esquema URI no implementat."
  1. ~ msgid "Download already queued."
  2. ~ msgstr "Baixada ja és a la cua."
  1. ~ msgid "uri is empty"
  2. ~ msgstr "URI és buit"
  1. ~ msgid "path is empty"
  2. ~ msgstr "el camí és buit"
  1. ~ msgid "Downloading File"
  2. ~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
  3. ~ msgstr[0] "S'està baixant el fitxer"
  4. ~ msgstr[1] "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
  3. ~ "{2} failed"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)\n"
  6. ~ "{2} han fallat"
  1. ~ msgid "Already queued, must be unique."
  2. ~ msgstr "Ja en la cua, ha de ser únic."
  1. ~ msgid "Item not in queue."
  2. ~ msgstr "L'element no està a la cua."
  1. ~ msgid "Uri scheme not supported"
  2. ~ msgstr "Esquema URI no implementat"
  1. ~ msgid "Unable to create directory: {0}"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: {0}"
  1. ~ msgid "HTTP error"
  2. ~ msgstr "Error HTTP"
  1. ~ msgid "Feed has no title"
  2. ~ msgstr "El canal no té títol"
  1. ~ msgid "Uri Scheme Not Supported"
  2. ~ msgstr "Esquema URI no implementat"
  1. ~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
  2. ~ msgstr "L'esquema URI del canal podcast no està implementat."
  1. ~ msgid "Unable to load Podcast DB"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades del podcast"
  1. ~ msgid "Unable to add file to library"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer a la biblioteca"
  1. ~ msgid "Podcast Feed Update"
  2. ~ msgstr "Actualització del canal podcast"
  1. ~ msgid "Preparing to update feeds"
  2. ~ msgstr "S'està preparant per actualitzar els canals"
  1. ~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
  2. ~ msgstr "S'està actualitzant el canal podcast {0} de {1}"
  1. ~ msgid "Waiting for update to terminate"
  2. ~ msgstr "S'està esperant que finalitzi l'actualització"
  1. ~ msgid "Title Property Changed"
  2. ~ msgstr "Ha canviat la propietat títol"
  1. ~ msgid "Already Subscribed"
  2. ~ msgstr "Ja hi esteu subscrit"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of shows "
  4. ~ "and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n"
  5. ~ "\n"
  6. ~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio player, "
  7. ~ "although podcasts can be listened to directly in {0}."
  8. ~ msgstr ""
  9. ~ "El podcasting és un tipus d'àudio bloc on els usuaris es subscriuen a un canal "
  10. ~ "d'espectacles i els seus episodis són baixats i gestionats per ser escoltats "
  11. ~ "quan es troben en desconnexió.\n"
  12. ~ "\n"
  13. ~ "El seu nom es degut a que els primers enregistraments anaven adreçats al "
  14. ~ "reproductor d'àudio Apple's iPod®, però els podcasts es poden escoltar "
  15. ~ "directament al {0}."
  1. ~ msgid "Manage the Podcast plugin"
  2. ~ msgstr "Gestiona el connector podcast"
  1. ~ msgid "Update Subscribed Podcasts"
  2. ~ msgstr "Actualitza els podcasts subscrits"
  1. ~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
  2. ~ msgstr "Cerca nous podcasts a podcastAlley.com"
  1. ~ msgid "Episode"
  2. ~ msgstr "Episodi"
  1. ~ msgid "Subscribed"
  2. ~ msgstr "Subscrit"
  1. ~ msgid "Remove Episodes(s)"
  2. ~ msgstr "Suprimeix cançons"
  1. ~ msgid "Playlist separator position"
  2. ~ msgstr "Posició del separador de la llista de reproducció"
  1. ~ msgid "Podcast date column"
  2. ~ msgstr "Columna data podcast"
  1. ~ msgid "Podcast feed column"
  2. ~ msgstr "Columna canal podcast"
  1. ~ msgid "Podcast library location"
  2. ~ msgstr "Ubicació de la biblioteca podcast"
  1. ~ msgid "Podcast title column"
  2. ~ msgstr "Columna títol podcast"
  1. ~ msgid "Position of the podcast date playlist column"
  2. ~ msgstr "Posició de la columna data en la llista de reproducció del podcast"
  1. ~ msgid "Position of the podcast feed playlist column"
  2. ~ msgstr "Posició de la columna canal en la llista de reproducció del podcast"
  1. ~ msgid "Position of the podcast title playlist column"
  2. ~ msgstr "Posició de la columna títol en la llista de reproducció del podcast"
  1. ~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views"
  2. ~ msgstr "Posició del separador ubicat entre les vistes de canal i postcast"
  1. ~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
  2. ~ msgstr "Directori arrel on el connector podcast emmagatzemarà els fitxers baixats"
  1. ~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Actualitza i mostra el contingut de l'emissora de ràdio des de radio.banshee-"
  4. ~ "project.org"
  1. ~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
  2. ~ msgstr "Actualitza les emissores des del servei web de ràdio de Banshee"
  1. ~ msgid "Copy URI"
  2. ~ msgstr "Kopi YRI"
  1. ~ msgid "Copy stream URI to clipboard"
  2. ~ msgstr "Kopi strīm YRI tu Klipbōd"
  1. ~ msgid "Remove"
  2. ~ msgstr "Rīmūv"
  1. ~ msgid "Remove selected Radio Station"
  2. ~ msgstr "Rīmūv silekten Radio Steiçion"
  1. ~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "S'estan actualitzant les emissores de ràdio des del servei web de ràdio de "
  4. ~ "Banshee"
  1. ~ msgid "Invalid URI format."
  2. ~ msgstr "Invälid YRI formät."
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if the "
  3. ~ "engine is not loaded."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Mostra sempre les emissores que requereixen el motor Helix/RealPlayer, encara "
  6. ~ "que el motor no estigui carregat."
  1. ~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Darrera vegada que les emissores XSPF es van actualitzar des de radio.banshee-"
  4. ~ "project.org"
  1. ~ msgid "Last time the master station list was checked for updates"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Última vegada que es va comprovar si hi havia actualitzacions de la llista "
  4. ~ "d'emissores mestre"
  1. ~ msgid "Radio plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector ràdio habilitat"
  1. ~ msgid "Show remote stations"
  2. ~ msgstr "Displei rīmot steiçions"
  1. ~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
  2. ~ msgstr "Mostra les emissores que requereixen Helix/RealPlayer"
  1. ~ msgid "Time of the last radio update"
  2. ~ msgstr "Hora de l'última actualització de ràdio"
  1. ~ msgid "Time of the last radio update check"
  2. ~ msgstr "Hora de la l'última comprovació de ràdio"
  1. ~ msgid "URI for remote stations update"
  2. ~ msgstr "URI per a l'actualització d'emissores remotes"
  1. ~ msgid "URI to update remote stations from"
  2. ~ msgstr "URI des de la que actualitzar d'emissores remotes"
  1. ~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Actualitza les emissores remotes de ràdio des de radio.banshee-project.org"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Automatically recommends music that you might like, based on the currently "
  4. ~ "playing song. It finds artists and popular songs that others with similar "
  5. ~ "musical tastes enjoy."
  6. ~ msgstr ""
  7. ~ "Recomana música que us pot agradar basant-se en la cançó que esteu reproduint. "
  8. ~ "Troba artistes i cançons populars que agraden a altres persones amb gustos "
  9. ~ "semblants."
  1. ~ msgid "Recommendation plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Connector de recomanacions habilitat"
  1. ~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cdparanoia"
  1. ~ msgid "Exception: "
  2. ~ msgstr "Excepció: "
  1. ~ msgid "Not a valid M3U file."
  2. ~ msgstr "Fitxer M3U no vàlid."
  1. ~ msgid "Not a valid PLS file."
  2. ~ msgstr "Fitxer PLS no vàlid."
  1. ~ msgid "Searching: {0}"
  2. ~ msgstr "S'està cercant: {0}"
  1. ~ msgid "Ratin_g"
  2. ~ msgstr "_Valoració"
  1. ~ msgid "Set rating for selected songs"
  2. ~ msgstr "Estableix la valoració de les cançons seleccionades"
  1. ~ msgid "Copy all common fields"
  2. ~ msgstr "Kopi ol kòmmòn fīlds"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Create playlists that automatically add and remove songs based on customizable "
  3. ~ "queries."
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Crea llistes de reproducció que afegeixen i suprimeixen cançons automàticament "
  6. ~ "basant-se en consultes personalitzables."
  1. ~ msgid "Set all common fields in all selected tracks to the values currently set"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Dóna els valors establerts actualment a tots els camps comuns en totes les "
  4. ~ "cançons seleccionades"
  1. ~ msgid "Copying Songs"
  2. ~ msgstr "S'estan copiant les cançons"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "0 - Download only cover art, 1 - Download cover art, fill in missing metadata, "
  3. ~ "2 - Download cover art, overwrite metadata"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "0 - Baixa només la coberta 1 - Baixa la coberta, omple les metadades que "
  6. ~ "manquen, 2 - Baixa coberta, sobreescriu les metadades"
  1. ~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
  2. ~ msgstr "Mètode per a obtenir cobertes i metadades suplementàries"
  1. ~ msgid "Only download album cover artwork"
  2. ~ msgstr "Baixa només la coberta de l'àlbum"
  1. ~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
  2. ~ msgstr ""
  3. ~ "Baixa la coberta de l'àlbum i sobreescriu qualsevol informació de la pista"
  1. ~ msgid "Warning"
  2. ~ msgstr "Wōrniŋ"
  1. ~ msgid "Width of Track column"
  2. ~ msgstr "Amplada de la columna Pista"
  1. ~ msgid "Enable Special Keys"
  2. ~ msgstr "Habilita les tecles especials"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/Previous; "
  3. ~ "works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Habilita el suport de tecles especials (tecles multimèdia) per a Reproducció/"
  6. ~ "Pausa/Següent/Anterior; funciona amb el mapeig a través de la miniaplicació de "
  7. ~ "dreceres del GNOME"
  1. ~ msgid "Show advanced track properties"
  2. ~ msgstr "Mostra les propietats avançades de la pista"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
  3. ~ "dialog, false if it should be closed"
  4. ~ msgstr ""
  5. ~ "Cert si l'expandidor avançat ha de ser expandit en el diàleg de les propietats "
  6. ~ "de la pista, fals si ha de ser tancat"
  1. ~ msgid "Volume Output Level"
  2. ~ msgstr "Nivell del volum de sortida"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Permet al motor transmetre dades de la cançó a last.fm en el connector "
  5. ~ "Audioscrobbler"
  1. ~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
  2. ~ msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler"
  1. ~ msgid "Your last.fm password"
  2. ~ msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Permet a altres persones navegar i escoltar la vostra música des d'altres "
  5. ~ "clients DAAP"
  1. ~ msgid "Enable DAAP Server support"
  2. ~ msgstr "Habilita el suport per a servidor DAAP"
  1. ~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
  2. ~ msgstr "Habilita el connector de compartició de música DAAP"
  1. ~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
  2. ~ msgstr "Habilita la icona de l'àrea de notificació"
  1. ~ msgid "Notify that application was closed"
  2. ~ msgstr "Notifica que l'aplicació s'ha tancat"
  1. ~ msgid "Show notification bubbles when the song changes"
  2. ~ msgstr "Mostra les finestres de notificació quan la cançó canvia"
  1. ~ msgid ""
  2. ~ "Terminate the application instance instead of closing to the notification area"
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "Finalitzeu la instància de l'aplicació en comptes de tancar l'àrea de "
  5. ~ "notificació"
  1. ~ msgid "Invalid column width"
  2. ~ msgstr "Amplada de columna no vàlida"
  1. ~ msgid "View source properties"
  2. ~ msgstr "Propietats de la font"
  1. ~ msgid "Initializing background tasks"
  2. ~ msgstr "S'estan inicialitzant les tasques en segon pla"
  1. ~ msgid "Pipeline profile is empty."
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil està buit."
  1. ~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil no té el nombre correcte de components (7)"
  1. ~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil no té una clau de cerca"
  1. ~ msgid "Pipeline profile does not have a display name"
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil no té un nom de visualització"
  1. ~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té una extensió de fitxer"
  1. ~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
  2. ~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té un element GStreamer"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
  3. ~ msgstr ""
  4. ~ "No es pot utilitzar el ràtio de bits intern. Utilitzeu el "
  5. ~ "BuildPipeline(bitrate) en el seu lloc"
  1. ~ msgid "at"
  2. ~ msgstr "à"
  1. ~ msgid "Cannot login to DAAP share"
  2. ~ msgstr "No es pot entrar a la compartició DAAP"
  1. Ha d'anar en minúscula
  2. ~ msgid "{0} Total Play Time"
  3. ~ msgstr "{0}-gè Toutol Plei Taim"
  1. ~ msgid "Advanced Properties"
  2. ~ msgstr "Gokab Propèrtis"
  1. ~ msgid "Editing Song"
  2. ~ msgstr "Editiŋ Soŋ"
  1. ~ msgid "<i><Unknown></i>"
  2. ~ msgstr "<i><Mǐ-wagari></i>"
  1. ~ msgid "Encoding:"
  2. ~ msgstr "Codificació:"
  1. ~ msgid "Last Played On:"
  2. ~ msgstr "Última reproducció el:"
  1. La cadena ha de ser molt curta
  2. ~ msgid "Number of Plays:"
  3. ~ msgstr "Reproduccions:"
  1. ~ msgid "VBR:"
  2. ~ msgstr "VBR:"
  1. ~ msgid "_Artist"
  2. ~ msgstr "_Pörformā"
  1. ~ msgid "Digital Audio Player"
  2. ~ msgstr "Dijitol Òdio Pleiā"
  1. ~ msgid "Could not create new HAL context"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut crear el nou context HAL"
  1. ~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut integrar el HAL amb el bucle principal: %s"
  1. ~ msgid "Could not initialize HAL context"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL"
  1. ~ msgid "Could not get device list from HAL"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de dispositius de HAL"
  1. ~ msgid "MP3"
  2. ~ msgstr "MP3"
  1. ~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
  2. ~ msgstr "D-Bus pot no estar funcionant o configurat correctament"
  1. ~ msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1})"
  1. ~ msgid "Set all Titles to this value"
  2. ~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"
  1. ~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
  2. ~ msgstr "Mostra només la icona de l'àrea de notificació (safata) si és cert"
  1. ~ msgid "CD Ripping"
  2. ~ msgstr "Iksträktiŋ òdio dup KD"
  1. ~ msgid "Playback Engines"
  2. ~ msgstr "Pleibäk Enjins"
  1. ~ msgid "iPod Transcoding"
  2. ~ msgstr "iPod Transkoudiŋ"
  1. ~ msgid "New iPod Detected TM"
  2. ~ msgstr "Niu iPod Ditekten TM"
  1. ~ msgid "Advanced"
  2. ~ msgstr "Gokab"
  1. ~ msgid "Burning"
  2. ~ msgstr "Enregistrament"
  1. ~ msgid "Encoding"
  2. ~ msgstr "Enkoudiŋ"
  1. ~ msgid "Library"
  2. ~ msgstr "Laibrari"
  1. ~ msgid "Serial Number"
  2. ~ msgstr "Siriol Nùmbèr"
  1. ~ msgid "Idle"
  2. ~ msgstr "Inaktiv"
  1. , fuzzy
  2. ~ msgid ""
  3. ~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. "
  4. ~ "Please take a moment to give your iPod a name."
  5. ~ msgstr ""
  6. ~ "El banshee ha detectat per primera vegada que heu connectat un iPod.Heu de "
  7. ~ "posar-li un nom al vostre iPod."
  1. ~ msgid "Burnproof"
  2. ~ msgstr "Verificació d'enregistrament"
  1. ~ msgid "Engine:"
  2. ~ msgstr "Enjin:"
  1. ~ msgid "New iPod Detected"
  2. ~ msgstr "Niu iPod Ditekten"
  1. ~ msgid "Overburn"
  2. ~ msgstr "Sobreenregistrar"
  1. ~ msgid "Simulate write"
  2. ~ msgstr "Simula l'escriptura"
  1. ~ msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'esdeveniment de posicionament al cdparanoia"
  1. ~ msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
  2. ~ msgstr "No s'ha trobat o creat el connector 'playbin' del GStreamer"
  1. ~ msgid "Error Burning CD"
  2. ~ msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD"
  1. ~ msgid "An Error Occurred"
  2. ~ msgstr "1-gè Öra Häppenen"
  1. ~ msgid "Current position in song"
  2. ~ msgstr "Posició actual en la cançó"
  1. ~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
  2. ~ msgstr "La vostra biblioteca és buida. Considereu importar música"
  1. ~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
  2. ~ msgstr "La llista de reproducció és buida. Considereu afegir música"
  1. ~ msgid "Remove Selected Songs from Library"
  2. ~ msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca"
  1. ~ msgid "Enter new playlist name"
  2. ~ msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
  1. ~ msgid "Enter new name for your device"
  2. ~ msgstr "Introduïu el nou nom per dispositiu"
  1. ~ msgid "Loading Drive List..."
  2. ~ msgstr "S'està carregant la llista d'unitats..."
  1. ~ msgid "No CD Burners Detected"
  2. ~ msgstr "No s'ha detectat cap enregistrador de CD"
  1. ~ msgid "Rename the active source"
  2. ~ msgstr "Reanomena la font activa"
  1. ~ msgid "Preferences..."
  2. ~ msgstr "Preferències..."
  1. ~ msgid "About..."
  2. ~ msgstr "Àbaut..."
  1. ~ msgid "View Banshee credits and license information"
  2. ~ msgstr "Visualitza els crèdits i la informació de la llicència del Banshee"
  1. ~ msgid "Eject the active source"
  2. ~ msgstr "Expulsa la font activa"
  1. ~ msgid "Could not process connected DAP"
  2. ~ msgstr "No s'ha pogut processar el DAP connectat"
  1. ~ msgid "GStreamer Engine"
  2. ~ msgstr "GStreamer dè Enjin"
  1. ~ msgid "VLC"
  2. ~ msgstr "VLC"
  1. ~ msgid "Configure Audioscrobbler"
  2. ~ msgstr "Konfigyur Òdioskrobbolâ"
  1. ~ msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
  2. ~ msgstr "Habilita el connector FileSystemMonitor"
  1. ~ msgid "Quick Info"
  2. ~ msgstr "KwikInfo"
  1. ~ msgid "Prefere_nces"
  2. ~ msgstr "_Priförè_nses"
  1. ~ msgid "Banshee CD Burner"
  2. ~ msgstr "Enregistrador de CD del Banshee"
  1. ~ msgid "Burning CD..."
  2. ~ msgstr "Enregistrant CD..."
  1. ~ msgid "Cancel CD Burn?"
  2. ~ msgstr "Voleu cancel·lar l'enregistrament del CD-ROM?"
  1. ~ msgid "No CD Burners Available"
  2. ~ msgstr "No hi ha cap enregistrador de CD disponible"
  1. ~ msgid "Data Loss Warning"
  2. ~ msgstr "Deitâ Loss Worning"
  1. ~ msgid "Encoding {0} - {1} ..."
  2. ~ msgstr "Enkoudiŋ {0} - {1} ..."
  1. ~ msgid "Computer Name"
  2. ~ msgstr "Kompyutâ Neim"
  1. ~ msgid "Mount Point"
  2. ~ msgstr "Maunt Point"
  1. ~ msgid "Loading {0} - {1} ..."
  2. ~ msgstr "Loudiŋ {0} - {1} ..."
  1. ~ msgid "Play / Pause"
  2. ~ msgstr "Riprodyus / Paus"
  1. ~ msgid "Eject iPod"
  2. ~ msgstr "Expulsa l'iPod"
  1. ~ msgid "I_mport Media Source"
  2. ~ msgstr "I_mport Midia Sōrs"
  1. ~ msgid "Delete From {0}"
  2. ~ msgstr "Dilit From {0}"
  1. ~ msgid "Banshee Music Player"
  2. ~ msgstr "Banshee dè Websàit"
  1. ~ msgid "Update Podcasts"
  2. ~ msgstr "Ùpdeit Podkasts"
  1. ~ msgid "Duration:"
  2. ~ msgstr "Dyureiçion:"
  1. ~ msgid "File name:"
  2. ~ msgstr "Faylneim:"
  1. ~ msgid "File size:"
  2. ~ msgstr "Faylsaiz:"
  1. ~ msgid "_Title:"
  2. ~ msgstr "_Tàitol:"
  1. ~ msgid "_Year:"
  2. ~ msgstr "_Nin:"
  1. ~ msgid "Disc name:"
  2. ~ msgstr "Disk neim:"
  1. ~ msgid "Model"
  2. ~ msgstr "Modèl"
  1. ~ msgid "MTP Device Error"
  2. ~ msgstr "MTP Divais Öra"
  1. ~ msgid "Import Errors"
  2. ~ msgstr "Import Öras"
  1. ~ msgid "Last.fm plugin enabled"
  2. ~ msgstr "Last.fm dè plùg-in enàbolen"
  1. ~ msgid "Last.fm user"
  2. ~ msgstr "Last.fm dè yusā"
  1. ~ msgid "Last.fm username"
  2. ~ msgstr "Last.fm dè yusāneim"
  1. ~ msgid "Seconds"
  2. ~ msgstr "sekonds"
  1. ~ msgid "Years"
  2. ~ msgstr "nin"
  1. ~ msgid "{0} year"
  2. ~ msgid_plural "{0} years"
  3. ~ msgstr[0] "nin"
  4. ~ msgstr[1] "nin"
  1. ~ msgid "Import _Folder..."
  2. ~ msgstr "Import _Fouldèr..."
  1. ~ msgid "Import Files..."
  2. ~ msgstr "Import Fayls..."
  1. ~ msgid "Importing CD"
  2. ~ msgstr "Importiŋ KD"
  1. ~ msgid "Unknown Minutes"
  2. ~ msgstr "Mǐ-wagari Podkast"
  1. ~ msgid "Unknown MB"
  2. ~ msgstr "Mǐ-wagari MB Saiz"
  1. ~ msgid "Continue Anyway"
  2. ~ msgstr "Kontinyu"
  1. ~ msgid "Owner name"
  2. ~ msgstr "Fayl_neim"
  1. ~ msgid "Continuous"
  2. ~ msgstr "Kontinyuùs"
  1. ~ msgid "Banshee Plugins"
  2. ~ msgstr "Banshee dè Websàit"
  1. ~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
  2. ~ msgstr "Körrèntli importiŋ from {0}. Ayisyur tu stop nigè proses?"
  1. ~ msgid "Copy music on import"
  2. ~ msgstr "Kopi musik on import"
  1. ~ msgid "last.fm Username"
  2. ~ msgstr "Last.fm dè Yusāneim"
  1. ~ msgid "Banshee Music Share"
  2. ~ msgstr "Banshee Musik Šär"
  1. ~ msgid "Share name"
  2. ~ msgstr "Šärneim"
  1. ~ msgid "Quit on close"
  2. ~ msgstr "Ziuru on klos"
  1. ~ msgid "File complete"
  2. ~ msgstr "Fayl komplit"
  1. ~ msgid "Podcasting"
  2. ~ msgstr "Podkastiŋ"
  1. ~ msgid "Find New Podcasts"
  2. ~ msgstr "Faind Niu Podkasts"
  1. ~ msgid "{0} Podcast"
  2. ~ msgid_plural "{0} Podcasts"
  3. ~ msgstr[0] "{0} Podkasts"
  4. ~ msgstr[1] "{0} Podkasts"
  1. ~ msgid "Update Podcast"
  2. ~ msgstr "Ùpdeit Podkast"
  1. ~ msgid "Edit"
  2. ~ msgstr "Edit"
  1. ~ msgid "Cache version"
  2. ~ msgstr "Käš vörçion"
  1. ~ msgid "Your last.fm username"
  2. ~ msgstr "Neidè Last.fm yusāneim"
  1. ~ msgid "_Title"
  2. ~ msgstr "_Tàitol"
  1. ~ msgid "Banshee Restart Required"
  2. ~ msgstr "Banshee Ristart Rikwairen"
  1. ~ msgid "Rename Source"
  2. ~ msgstr "Rineim Sōrs"
  1. ~ msgid "About Banshee"
  2. ~ msgstr "Àbaut Banshee"
  1. ~ msgid "iPod Name"
  2. ~ msgstr "iPod Neim"
  1. ~ msgid "Banshee - Idle"
  2. ~ msgstr "Banshee - Aidol"

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.