Fandom

Babyish Wiki

Git/bb.po

< Git

3,067pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share
  1. Babyish translations for Git package
  2. Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
  3. This file is distributed under the same license as the Git package.
  4. Contributors:
  5. - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
  6. - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
  7. - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
  8. - Riku <lu.riku AT gmail.com>
  9. - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
  10. - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
  11. - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
  12. - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
  13. - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
  14. - Tom K. C. Chiu <babycaseny AT gmail.com>
  15. Git glossary for Chinese and Babyish translators
  16. English | Chinese | Babyish
  17. ---------------------------------+--------------------------------------+-
  18. 3-way merge | 三方合併 | 3-wei mörj
  19. abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) |
  20. alternate object database | 备用对象库 |
  21. amend | 修补 | amend
  22. ancestor | 祖先,祖先提交
  23. annotated tag | 附注标签
  24. bare repository | 纯仓库
  25. bisect | 二分查找
  26. blob object | 数据对象
  27. branch | 分支 | branč
  28. bundle | 包
  29. bypass | 绕过
  30. cache | 索引(的别称)
  31. chain | (提交)链
  32. changeset | 变更集
  33. checkout | 检出
  34. checksum | 校验,校验和
  35. cherry-picking | 拣选
  36. clean | 乾淨(的工作区)
  37. clone | 克隆
  38. commit | 提交
  39. commit message | 提交说明
  40. commit object | 提交对象
  41. commit-ish (also committish) | 提交号
  42. conflict | 冲突
  43. core Git | 核心 Git 工具
  44. DAG | 有向无环图
  45. dangling object | 摇摆对象
  46. detached HEAD | 分离头指针
  47. directory | 目录
  48. dirty | 脏(的工作区)
  49. dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
  50. evil merge | 坏mörj (mörj 引入了父提交没有的修改)
  51. fast-forward | 快进
  52. fetch | 获取
  53. file system | 文件系统
  54. fork | 派生
  55. Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
  56. gitfile | gitfile(仓库链接文件)
  57. grafts | (提交)嫁接
  58. hash | 哈希值
  59. HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
  60. head | 头、分支
  61. head ref | 分支
  62. header | 头信息
  63. hook | 钩子
  64. hunk | 补丁片段
  65. index | 索引
  66. index entry | 索引条目
  67. loose object | 松散对象
  68. loose refs | 松散引用
  69. master | master(默认分支名)
  70. merge | 合并 | mörj
  71. object | 对象 | objekt
  72. object database | 对象库
  73. object identifier | 对象标识符
  74. object name | 对象名称
  75. object type | 对象类型
  76. octopus | 章鱼式合并 (两分支以上的合并)| oktopùs-mörj
  77. origin | origin(默认的远程名称) | orijin
  78. pack | 包
  79. pack index | 包索引
  80. packfile | 包文件
  81. parent | 父提交
  82. patch | 补丁
  83. pathspec | 路径规格
  84. pattern | 模式
  85. pickaxe | 挖掘
  86. plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
  87. porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
  88. precious-objects repo | 珍品仓库
  89. prune | 清除
  90. pull | 拉,拉取
  91. push | 推,推送
  92. reachable | 可达
  93. rebase | 变基
  94. ref | 引用
  95. reflog | 引用日志
  96. refspec | 引用规格
  97. remote | 远程,远程仓库
  98. remote-tracking branch | 远程跟踪分支
  99. replay | 重放
  100. repo | 仓库
  101. repository | 仓库
  102. resolve | (冲突)解决
  103. revert | 还原
  104. revision | 版本
  105. rewind | 回退
  106. SCM | 源代码管理(工具)
  107. SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
  108. shallow repository | 浅(克隆)仓库
  109. signed tag | 签名标签
  110. smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
  111. squash | 压缩
  112. stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
  113. stash | n. 进度保存; v. 保存进度
  114. submodule | 子模组
  115. symref | 符号引用
  116. tag | n. 标签; v. 打标签
  117. tag object | 标签对象
  118. tagger | 打标签者
  119. topic branch | 主题分支
  120. track | 跟踪 | träkk
  121. tree | 树(工作区或树对象)
  122. tree object | 树对象
  123. tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
  124. unmerged index | 未mörj 索引
  125. unpack | 解包
  126. unreachable object | 不可达对象
  127. unstage | 取消暂存
  128. upstream | 上游
  129. upstream branch | 上游分支
  130. working tree | 工作区

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-17 17:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 02:11+0800\n" "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" "Language: bb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

  1. advice.c:55
  2. , c-format

msgid "hint: %.*s\n" "" msgstr "hint: %.*s\n" ""

  1. advice.c:83

msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:85

msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:87

msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:89

msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:91

msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:93
  2. , c-format

msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr ""

  1. advice.c:101

msgid "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" "解决方案并提交。"

  1. advice.c:109

msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Ziuru bikos 1-gè mǐ-risolven konflikt."

  1. advice.c:114 builtin/merge.c:1181

msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Mǐ-konklūden mörj wa yuga (MERGE_HEAD yuga)."

  1. advice.c:116

msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Plīs kommit neidè čeinjs bifor mörjiŋ."

  1. advice.c:117

msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Ziuru bikos mǐ-finišen mörj iksist."

  1. advice.c:123
  2. , c-format

msgid "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" "" msgstr ""

  1. apply.c:57
  2. , c-format

msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"

  1. apply.c:73
  2. , c-format

msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"

  1. apply.c:125
  2. , fuzzy

msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"

  1. apply.c:127
  2. , fuzzy

msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"

  1. apply.c:130

msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way outsaid 1-gè ripositori"

  1. apply.c:141

msgid "--index outside a repository" msgstr "--index outsaid 1-gè ripositori"

  1. apply.c:144

msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached outsaid 1-gè ripositori"

  1. apply.c:845
  2. , c-format

msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Feilen tu pripär taimstämp regexp %s"

  1. apply.c:854
  2. , c-format

msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec rītörnen %d für input: %s"

  1. apply.c:938
  2. , c-format

msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"

  1. apply.c:977
  2. , c-format

msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"

  1. apply.c:983
  2. , c-format

msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"

  1. apply.c:984
  2. , c-format

msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"

  1. apply.c:990
  2. , c-format

msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"

  1. apply.c:1488
  2. , c-format

msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: mǐ-ikspekten lain: %.*s"

  1. apply.c:1557
  2. , c-format

msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "progremfiks frägmènt à lain %d wa mwu hēdā: %.*s"

  1. apply.c:1577
  2. , c-format

msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)" msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)" msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"

  1. apply.c:1589
  2. , c-format

msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr ""

  1. apply.c:1759

msgid "new file depends on old contents" msgstr "niu fayl dipend on ould kontents"

  1. apply.c:1761

msgid "deleted file still has contents" msgstr "diliten fayl nie kontents wa yuga"

  1. apply.c:1795
  2. , c-format

msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "korrùpt progremfiks à lain %d"

  1. apply.c:1832
  2. , c-format

msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "niu fayl %s dipend on ould kontents"

  1. apply.c:1834
  2. , c-format

msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "diliten fayl %s nie kontents wa yuga"

  1. apply.c:1837
  2. , c-format

msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"

  1. apply.c:1984
  2. , c-format

msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "korrùpt binari progremfiks à lain %d: %.*s"

  1. apply.c:2021
  2. , c-format

msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "mǐ-wagari binari progremfiks à lain %d"

  1. apply.c:2182
  2. , c-format

msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "progremfiks wiþ onli rùbbliš à lain %d"

  1. apply.c:2274
  2. , c-format

msgid "unable to read symlink %s" msgstr "feilen tu rīd symlink %s"

  1. apply.c:2278
  2. , c-format

msgid "unable to open or read %s" msgstr "feilen tu opèn or rīd %s"

  1. apply.c:2931
  2. , c-format

msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "invälid lain start: «%c»"

  1. apply.c:3050
  2. , c-format

msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"

  1. apply.c:3062
  2. , c-format

msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"

  1. apply.c:3068
  2. , c-format

msgid "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "when söčiŋ für:\n" "%.*s"

  1. apply.c:3090
  2. , c-format

msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"

  1. apply.c:3098
  2. , c-format

msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr ""

  1. apply.c:3144
  2. , c-format

msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr ""

  1. apply.c:3154
  2. , c-format

msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr ""

  1. apply.c:3162
  2. , fuzzy, c-format

msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "Progremfiks wa mwuye insaid. Split dè problèm?"

  1. apply.c:3180
  2. , fuzzy, c-format

msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "不能读取对象 %s"

  1. apply.c:3193
  2. , c-format

msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"

  1. apply.c:3199
  2. , c-format

msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"

  1. apply.c:3220
  2. , c-format

msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "progremfiks feilen: %s:%ld"

  1. apply.c:3342
  2. , c-format

msgid "cannot checkout %s" msgstr "feilen tu čekout %s"

  1. apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
  2. , c-format

msgid "failed to read %s" msgstr "feilen tu rīd %s"

  1. apply.c:3398
  2. , c-format

msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "rīding from «%s» beyond 1-gè symbolik lingk"

  1. apply.c:3427 apply.c:3667
  2. , c-format

msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "paŧwei %s yígīŋ rīneimen/diliten "

  1. apply.c:3510 apply.c:3681
  2. , c-format

msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s not dū iksist in indeks"

  1. apply.c:3519 apply.c:3689
  2. , c-format

msgid "%s: does not match index" msgstr "%s not dū mätč indeks"

  1. apply.c:3554
  2. , fuzzy

msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方mörj 。"

  1. apply.c:3557
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Falling back to three-way merge...\n" "" msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方mörj ..."

  1. apply.c:3573 apply.c:3577
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "Could not read the contents of %s"

  1. apply.c:3589
  2. , c-format

msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" "" msgstr ""

  1. apply.c:3603
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" "" msgstr "Applaien progremfiks tu «%s» wiþ konfliks.\n"

  1. apply.c:3608
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" "" msgstr "成功应用补丁 %s。"

  1. apply.c:3634

msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"

  1. apply.c:3706
  2. , c-format

msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: wrong taip"

  1. apply.c:3708
  2. , c-format

msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s dè taip wa %o, %o ikspekten"

  1. apply.c:3859 apply.c:3861
  2. , c-format

msgid "invalid path '%s'" msgstr "invälid paŧwei «%s»"

  1. apply.c:3917
  2. , c-format

msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: yiging iksist in indeks"

  1. apply.c:3920
  2. , c-format

msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s:已经存在于工作区中"

  1. apply.c:3940
  2. , c-format

msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"

  1. apply.c:3945
  2. , c-format

msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"

  1. apply.c:3965
  2. , c-format

msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"

  1. apply.c:3969
  2. , c-format

msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s:补丁未应用"

  1. apply.c:3984
  2. , c-format

msgid "Checking patch %s..." msgstr "Čekiŋ progremfiks %s..."

  1. apply.c:4075
  2. , c-format

msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr ""

  1. apply.c:4082
  2. , c-format

msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr ""

  1. apply.c:4085
  2. , c-format

msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr ""

  1. apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
  2. , c-format

msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"

  1. apply.c:4094
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"

  1. apply.c:4104
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "无法写临时索引文件"

  1. apply.c:4242
  2. , c-format

msgid "unable to remove %s from index" msgstr "不能从索引中移除 %s"

  1. apply.c:4277
  2. , c-format

msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"

  1. apply.c:4283
  2. , c-format

msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"

  1. apply.c:4291
  2. , c-format

msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"

  1. apply.c:4297 apply.c:4441
  2. , c-format

msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"

  1. apply.c:4338
  2. , c-format

msgid "failed to write to '%s'" msgstr "feilen tu wrait tu «%s»"

  1. apply.c:4342
  2. , c-format

msgid "closing file '%s'" msgstr "klosiŋ fayl «%s»"

  1. apply.c:4412
  2. , c-format

msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"

  1. apply.c:4510
  2. , c-format

msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "成功应用补丁 %s。"

  1. apply.c:4518

msgid "internal error" msgstr "intörnol öra"

  1. apply.c:4521
  2. , c-format

msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."

  1. apply.c:4532
  2. , c-format

msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"

  1. apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
  2. , c-format

msgid "cannot open %s" msgstr "feilen tu opèn %s"

  1. apply.c:4554
  2. , c-format

msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"

  1. apply.c:4558
  2. , c-format

msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"

  1. apply.c:4668
  2. , c-format

msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Skipen progremfiks «%s»."

  1. apply.c:4676

msgid "unrecognized input" msgstr "未能识别的输入"

  1. apply.c:4695

msgid "unable to read index file" msgstr "无法读取索引文件"

  1. apply.c:4833
  2. , c-format

msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "feilen tu opèn progremfiks «%s»: %s"

  1. apply.c:4858
  2. , c-format

msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"

  1. apply.c:4864 apply.c:4879
  2. , c-format

msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。" msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"

  1. apply.c:4872
  2. , c-format

msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431

msgid "Unable to write new index file" msgstr "无法写入新索引文件"

  1. apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
    builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
    builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
    builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
    builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947

msgid "path" msgstr "paŧwei"

  1. apply.c:4920

msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"

  1. apply.c:4923

msgid "apply changes matching the given path" msgstr "applai čeinjs mätčing given paŧwei"

  1. apply.c:4925 builtin/am.c:2286

msgid "num" msgstr "nùm"

  1. apply.c:4926

msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"

  1. apply.c:4929

msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignor äddeiçions meiken bai progremfiks"

  1. apply.c:4931

msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"

  1. apply.c:4935

msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"

  1. apply.c:4937

msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"

  1. apply.c:4939

msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"

  1. apply.c:4941

msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"

  1. apply.c:4943

msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "应用补丁而不修改工作区"

  1. apply.c:4945

msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"

  1. apply.c:4947

msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"

  1. apply.c:4949

msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方mörj"

  1. apply.c:4951

msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"

  1. apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505

msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "路径以 NUL 字符分隔"

  1. apply.c:4956

msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"

  1. apply.c:4957 builtin/am.c:2265

msgid "action" msgstr "akçion"

  1. apply.c:4958

msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"

  1. apply.c:4961 apply.c:4964

msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"

  1. apply.c:4967

msgid "apply the patch in reverse" msgstr "反向应用补丁"

  1. apply.c:4969

msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "无需至少一行上下文"

  1. apply.c:4971

msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"

  1. apply.c:4973

msgid "allow overlapping hunks" msgstr "允许重叠的补丁片段"

  1. apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
    builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
    builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114

msgid "be verbose" msgstr "冗长输出"

  1. apply.c:4976

msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"

  1. apply.c:4979

msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"

  1. apply.c:4981 builtin/am.c:2274

msgid "root" msgstr "root"

  1. apply.c:4982

msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "Pripend <root> tu ol faylneims"

  1. archive.c:12

msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opçions>] <樹或提交> [<paŧwei>...]"

  1. archive.c:13

msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list"

  1. archive.c:14

msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive --remote <ripo> [--exec <kmd>] [opçions] <樹或提交> [<paŧwei>...]"

  1. archive.c:15

msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <ripo> [--exec <kmd>] --list"

  1. archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
  2. , c-format

msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "paŧspek «%s» not dū mätč ani fayls"

  1. archive.c:429

msgid "fmt" msgstr "fmt"

  1. archive.c:429

msgid "archive format" msgstr "arkaiv formät"

  1. archive.c:430 builtin/log.c:1429

msgid "prefix" msgstr "prifiks"

  1. archive.c:431

msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"

  1. archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59
    builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723
    builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
    builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
    parse-options.h:153

msgid "file" msgstr "fayl"

  1. archive.c:433 builtin/archive.c:89

msgid "write the archive to this file" msgstr "wrait arkaiv tu nigè fayl"

  1. archive.c:435

msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"

  1. archive.c:436

msgid "report archived files on stderr" msgstr "rīport arkaiven fayls ùpon stderr"

  1. archive.c:437

msgid "store only" msgstr "storiŋ-onli"

  1. archive.c:438

msgid "compress faster" msgstr "kompress hayakier"

  1. archive.c:446

msgid "compress better" msgstr "kompress yoier"

  1. archive.c:449

msgid "list supported archive formats" msgstr "list sùpporten arkaiv formäts"

  1. archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
    builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953

msgid "repo" msgstr "ripo"

  1. archive.c:452 builtin/archive.c:91

msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"

  1. archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485

msgid "command" msgstr "kommand"

  1. archive.c:454 builtin/archive.c:93

msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"

  1. archive.c:461

msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Mǐ-ikspekten opçion --remote"

  1. archive.c:463

msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Opçion --exec can only be used together with --remote"

  1. archive.c:465

msgid "Unexpected option --output" msgstr "Mǐ-ikspekten opçion --output"

  1. archive.c:487
  2. , c-format

msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Mǐ-wagari arkaiv formät «%s»"

  1. archive.c:494
  2. , c-format

msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr ""

  1. attr.c:263

msgid "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "Negativ pättern wa ignoren in git attributes\n" "Yus «\\!» für litèrol līding iksklämeiçion."

  1. bisect.c:441
  2. , c-format

msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Feilen tu opèn fayl «%s»"

  1. bisect.c:446
  2. , c-format

msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr ""

  1. bisect.c:655
  2. , fuzzy, c-format

msgid "We cannot bisect more!\n" "" msgstr "二分查找不能继续运行"

  1. bisect.c:708
  2. , c-format

msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Not dū välid kommit neim «%s»"

  1. bisect.c:732
  2. , c-format

msgid "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" "" msgstr ""

  1. bisect.c:737
  2. , c-format

msgid "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" "" msgstr ""

  1. bisect.c:742
  2. , c-format

msgid "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" "" msgstr ""

  1. bisect.c:750
  2. , c-format

msgid "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" "" msgstr ""

  1. bisect.c:763
  2. , c-format

msgid "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr ""

  1. bisect.c:798
  2. , c-format

msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" "" msgstr ""

  1. bisect.c:849
  2. , fuzzy, c-format

msgid "a %s revision is needed" msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"

  1. bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
  2. , c-format

msgid "could not create file '%s'" msgstr "不能创建文件 '%s'"

  1. bisect.c:917
  2. , c-format

msgid "could not read file '%s'" msgstr "feilen tu rīd fayl «%s»"

  1. bisect.c:947
  2. , fuzzy

msgid "reading bisect refs failed" msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"

  1. bisect.c:967
  2. , fuzzy, c-format

msgid "%s was both %s and %s\n" "" msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"

  1. bisect.c:975
  2. , c-format

msgid "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" "" msgstr "Mwu testàbol kommit fainden.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" ""

  1. bisect.c:994
  2. , c-format

msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(rùfli %d-gè step)" msgstr[1] "(rùfli %d-gè steps)"

  1. . TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
  2. . "(roughly %d steps)" translation
    bisect.c:998
  3. , c-format

msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" "" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" "" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. branch.c:53
  2. , c-format

msgid "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr ""

  1. branch.c:67
  2. , c-format

msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"

  1. branch.c:93
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"

  1. branch.c:94
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"

  1. branch.c:98
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"

  1. branch.c:99
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"

  1. branch.c:104
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"

  1. branch.c:105
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"

  1. branch.c:109
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Branč %s set-ùp tu träkk lokol ref %s bai rībeising."

  1. branch.c:110
  2. , c-format

msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Branč %s set-ùp tu träkk lokol ref %s."

  1. branch.c:119

msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr ""

  1. branch.c:156
  2. , c-format

msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"

  1. branch.c:185
  2. , c-format

msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"

  1. branch.c:190
  2. , c-format

msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"

  1. branch.c:198

msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "无法强制更新当前分支。"

  1. branch.c:218
  2. , c-format

msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"

  1. branch.c:220
  2. , c-format

msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"

  1. branch.c:222
  2. , fuzzy

msgid "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "\n" "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" "\n" "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"

  1. branch.c:265
  2. , c-format

msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Not dū välid objekt neim: «%s»."

  1. branch.c:285
  2. , c-format

msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "歧义的对象名:'%s'。"

  1. branch.c:290
  2. , c-format

msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "无效的分支点:'%s'。"

  1. branch.c:344
  2. , c-format

msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"

  1. branch.c:363
  2. , fuzzy, c-format

msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"

  1. bundle.c:34
  2. , c-format

msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"

  1. bundle.c:61
  2. , c-format

msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"

  1. bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
  2. , c-format

msgid "could not open '%s'" msgstr "不能打开 '%s'"

  1. bundle.c:139

msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"

  1. bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
    builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
    builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
    builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170

msgid "revision walk setup failed" msgstr "版本遍历设置失败"

  1. bundle.c:185
  2. , c-format

msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"

  1. bundle.c:192

msgid "The bundle records a complete history." msgstr "这个包记录一个完整历史。"

  1. bundle.c:194
  2. , c-format

msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "这个包需要这个引用:" msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"

  1. bundle.c:253

msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "不能生成 pack-objects 进程"

  1. bundle.c:264

msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects 终止"

  1. bundle.c:304

msgid "rev-list died" msgstr "rev-list 终止"

  1. bundle.c:353
  2. , c-format

msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ref «%s» wa iksklūden bai rev-list opçions"

  1. bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
  2. , c-format

msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "未能识别的参数:%s"

  1. bundle.c:451

msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "不能创建空包。"

  1. bundle.c:463
  2. , c-format

msgid "cannot create '%s'" msgstr "不能创建 '%s'"

  1. bundle.c:491

msgid "index-pack died" msgstr "index-pack 终止"

  1. color.c:290
  2. , c-format

msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "无效的颜色值:%.*s"

  1. commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
    builtin/am.c:2127
  2. , c-format

msgid "could not parse %s" msgstr "不能解析 %s"

  1. commit.c:42
  2. , c-format

msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s wa not dū 1-gè kommit!"

  1. commit.c:1514

msgid "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" "" msgstr ""

  1. compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408

msgid "memory exhausted" msgstr "memori yusen-ùp"

  1. config.c:516
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "warui konfig lain %d in blob %s"

  1. config.c:520
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "warui konfig lain %d in fayl %s"

  1. config.c:524
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "warui konfig lain %d in ständard input"

  1. config.c:528
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "warui konfig lain %d in sùbmojùl-blob %s"

  1. config.c:532
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "warui konfig lain %d in kommand lain %s"

  1. config.c:536
  2. , c-format

msgid "bad config line %d in %s" msgstr "warui konfig lain %d in %s"

  1. config.c:655

msgid "out of range" msgstr "outssaid reinj"

  1. config.c:655

msgid "invalid unit" msgstr "Invälid yunit"

  1. config.c:661
  2. , c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"

  1. config.c:666
  2. , fuzzy, c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"

  1. config.c:669
  2. , fuzzy, c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"

  1. config.c:672
  2. , fuzzy, c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"

  1. config.c:675
  2. , fuzzy, c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"

  1. config.c:678
  2. , fuzzy, c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"

  1. config.c:681
  2. , c-format

msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"

  1. config.c:768
  2. , c-format

msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"

  1. config.c:852 config.c:863
  2. , c-format

msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "warui zlib kompresçion levol %d"

  1. config.c:978
  2. , c-format

msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "无效的对象创建模式:%s"

  1. config.c:1312

msgid "unable to parse command-line config" msgstr "无法解析命令行中的配置"

  1. config.c:1362
  2. , fuzzy

msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"

  1. config.c:1716
  2. , c-format

msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"

  1. config.c:1718
  2. , c-format

msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"

  1. config.c:1777
  2. , c-format

msgid "%s has multiple values" msgstr "%s 有多个取值"

  1. config.c:2311
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"

  1. config.c:2313
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not unset '%s'" msgstr "不能还原 %s... %s"

  1. connect.c:49

msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr ""

  1. connect.c:51

msgid "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr ""

  1. connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140

msgid "Checking connectivity" msgstr "Čekiŋ konnektiviti"

  1. connected.c:75

msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Feilen tu iksikyut 'git rev-list'"

  1. connected.c:95

msgid "failed write to rev-list" msgstr "feilen wraitiŋ tu rev-list"

  1. connected.c:102

msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "feilen tu klos rev-list dè stdin"

  1. convert.c:201
  2. , c-format

msgid "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr ""

  1. convert.c:205
  2. , c-format

msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr ""

  1. convert.c:211
  2. , c-format

msgid "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr ""

  1. convert.c:215
  2. , c-format

msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr ""

  1. date.c:97

msgid "in the future" msgstr "mirai-nie"

  1. date.c:103
  2. , c-format

msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "%lu sekond bifor" msgstr[1] "%lu sekonds bifor"

  1. date.c:110
  2. , c-format

msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%lu minut bifor" msgstr[1] "%lu minuts bifor"

  1. date.c:117
  2. , c-format

msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "%lu-gè sigan bifor" msgstr[1] "%lu-gè sigan bifor"

  1. date.c:124
  2. , c-format

msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "%lu dei bifor" msgstr[1] "%lu deis bifor"

  1. date.c:130
  2. , c-format

msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "%lu wīk bifor" msgstr[1] "%lu wīks bifor"

  1. date.c:137
  2. , c-format

msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "%lu-gè monŧ bifor" msgstr[1] "%lu-gè monŧs bifor"

  1. date.c:148
  2. , c-format

msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu nin" msgstr[1] "%lu nin"

  1. . TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
    date.c:151
  2. , c-format

msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s %lu-gè monŧ bifor" msgstr[1] "%s %lu-gè monŧs bifor"

  1. date.c:156 date.c:161
  2. , c-format

msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "%lu nin bifor" msgstr[1] "%lu nin bifor"

  1. diffcore-order.c:24
  2. , c-format

msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "feilen tu rīd ordèrfayl «%s»."

  1. diffcore-rename.c:536

msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "正在进行非精确的重命名检测"

  1. diff.c:62
  2. , c-format

msgid "option '%s' requires a value" msgstr "opçion «%s» rikwair 1-gè välyu"

  1. 译者:注意保持前导空格
    diff.c:124
  2. , c-format

msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" "" msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" ""

  1. 译者:注意保持前导空格
    diff.c:129
  2. , c-format

msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" "" msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" ""

  1. diff.c:283
  2. , c-format

msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"

  1. diff.c:346
  2. , c-format

msgid "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" "%s"

  1. diff.c:3087
  2. , c-format

msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"

  1. diff.c:3412

msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr ""

  1. diff.c:3502

msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"

  1. diff.c:3665
  2. , c-format

msgid "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" "%s"

  1. diff.c:3679
  2. , c-format

msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"

  1. diff.c:4700

msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr ""

  1. diff.c:4703

msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr ""

  1. diff.c:4706
  2. , c-format

msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr ""

  1. dir.c:1866

msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "feilen tu get körnol neim en informeiçion"

  1. dir.c:1985
  2. , fuzzy

msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "缓存未跟踪文件在本系统被禁用"

  1. fetch-pack.c:213
  2. , fuzzy

msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK ikspekten, «%s» geten"

  1. fetch-pack.c:225

msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK ikspekten, EOF geten"

  1. fetch-pack.c:243
  2. , c-format

msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK ikspekten, «%s» geten"

  1. fetch-pack.c:295

msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr ""

  1. fetch-pack.c:381
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "包含无效的身份标识:%s"

  1. fetch-pack.c:387
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "包含无效的身份标识:%s"

  1. fetch-pack.c:389
  2. , c-format

msgid "object not found: %s" msgstr "objekt not fainden: %s"

  1. fetch-pack.c:392
  2. , c-format

msgid "error in object: %s" msgstr "öra in objekt: %s"

  1. fetch-pack.c:394
  2. , fuzzy, c-format

msgid "no shallow found: %s" msgstr "branč «%s» not fainden."

  1. fetch-pack.c:397
  2. , c-format

msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr ""

  1. fetch-pack.c:436
  2. , c-format

msgid "got %s %d %s" msgstr "geten %s %d %s"

  1. fetch-pack.c:450
  2. , c-format

msgid "invalid commit %s" msgstr "invälid kommit %s"

  1. fetch-pack.c:483

msgid "giving up" msgstr "giviŋ ùp"

  1. fetch-pack.c:493 progress.c:235

msgid "done" msgstr "finišen"

  1. fetch-pack.c:505
  2. , c-format

msgid "got %s (%d) %s" msgstr "geted %s (%d) %s"

  1. fetch-pack.c:551
  2. , c-format

msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marking %s as komplīt"

  1. fetch-pack.c:697
  2. , fuzzy, c-format

msgid "already have %s (%s)" msgstr "已经位于 '%s'\n" ""

  1. fetch-pack.c:735

msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr ""

  1. fetch-pack.c:743

msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokol öra: warui päk hēdā"

  1. fetch-pack.c:799
  2. , c-format

msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr ""

  1. fetch-pack.c:815
  2. , c-format

msgid "%s failed" msgstr "%s feilen"

  1. fetch-pack.c:817

msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "öra in saidbänd dimùltiplaiksā"

  1. fetch-pack.c:844

msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servā not dū support shallow klaiènts"

  1. fetch-pack.c:848

msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Servā sùpport multi_ack_detailed"

  1. fetch-pack.c:851

msgid "Server supports no-done" msgstr "Servā sùpport no-done"

  1. fetch-pack.c:857

msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Servā sùpport multi_ack"

  1. fetch-pack.c:861

msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Servā sùpport side-band-64k"

  1. fetch-pack.c:865

msgid "Server supports side-band" msgstr "Servā sùpport side-band"

  1. fetch-pack.c:869

msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Servā sùpport allow-tip-sha1-in-want"

  1. fetch-pack.c:873

msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Servā sùpport allow-reachable-sha1-in-want"

  1. fetch-pack.c:883

msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Servā sùpport ofs-delta"

  1. fetch-pack.c:890
  2. , c-format

msgid "Server version is %.*s" msgstr "Servā dè vörçion wa %.*s"

  1. fetch-pack.c:896

msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servā not dū sùpport --shallow-since"

  1. fetch-pack.c:900

msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servā not dū sùpport --shallow-exclude"

  1. fetch-pack.c:902

msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servā not dū sùpport --deepen"

  1. fetch-pack.c:913

msgid "no common commits" msgstr "mwu kòmmòn kommits"

  1. fetch-pack.c:925

msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: fetč feilen."

  1. fetch-pack.c:1087

msgid "no matching remote head" msgstr "mwu mätčiŋ rīmot hēd"

  1. gpg-interface.c:185

msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg 无法为数据签名"

  1. gpg-interface.c:215
  2. , fuzzy

msgid "could not create temporary file" msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"

  1. gpg-interface.c:217
  2. , fuzzy, c-format

msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"

  1. grep.c:1782
  2. , c-format

msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s':无法读取 %s"

  1. grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
  2. , c-format

msgid "failed to stat '%s'" msgstr "无法枚举 '%s' 状态"

  1. grep.c:1810
  2. , fuzzy, c-format

msgid "'%s': short read" msgstr "'%s':读取不完整 %s"

  1. help.c:203
  2. , c-format

msgid "available git commands in '%s'" msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"

  1. help.c:210

msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"

  1. help.c:241

msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"

  1. help.c:306
  2. , fuzzy, c-format

msgid "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" "可能是 git-%s 受损?"

  1. help.c:361
  2. , fuzzy

msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"

  1. help.c:383
  2. , fuzzy, c-format

msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n" "是 '%s'"

  1. help.c:388
  2. , c-format

msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."

  1. help.c:395
  2. , fuzzy, c-format

msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"

  1. help.c:399 help.c:465

msgid "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "\n" "您指的是这个么?" msgstr[1] "\n" "您指的是这其中的某一个么?"

  1. help.c:461
  2. , c-format

msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s:%s - %s"

  1. ident.c:334

msgid "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" "" msgstr ""

  1. lockfile.c:152
  2. , c-format

msgid "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr ""

  1. lockfile.c:160
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "不能创建线程:%s"

  1. merge.c:41

msgid "failed to read the cache" msgstr "无法读取缓存"

  1. merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
    builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731

msgid "unable to write new index file" msgstr "无法写新的索引文件"

  1. merge-recursive.c:209

msgid "(bad commit)\n" "" msgstr "(warui kommit)\n" ""

  1. merge-recursive.c:231
  2. , c-format

msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"

  1. merge-recursive.c:301

msgid "error building trees" msgstr "无法创建树"

  1. merge-recursive.c:720
  2. , c-format

msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "feilen tu krieit paŧwei «%s»%s"

  1. merge-recursive.c:731
  2. , c-format

msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" "" msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" ""

  1. merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764

msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"

  1. merge-recursive.c:754
  2. , c-format

msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"

  1. merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
  2. , c-format

msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "不能读取对象 %s '%s'"

  1. merge-recursive.c:798
  2. , c-format

msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob ikspekten für %s «%s»"

  1. merge-recursive.c:822
  2. , c-format

msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "feilen tu opèn fayl «%s»: %s"

  1. merge-recursive.c:833
  2. , c-format

msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "feilen tu symlink «%s»: %s"

  1. merge-recursive.c:838
  2. , c-format

msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"

  1. merge-recursive.c:978

msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Feilen tu iksekyut intörnol mörj"

  1. merge-recursive.c:982
  2. , c-format

msgid "Unable to add %s to database" msgstr "不能添加 %s 至对象库"

  1. merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
  2. , fuzzy, c-format

msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree." msgstr "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中的版本被保留。"

  1. merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
  2. , fuzzy, c-format

msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s." msgstr "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中的版本保留于 %8$s 中。"

  1. merge-recursive.c:1143

msgid "rename" msgstr "rīneim"

  1. merge-recursive.c:1143

msgid "renamed" msgstr "rīneimen"

  1. merge-recursive.c:1200
  2. , c-format

msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"

  1. merge-recursive.c:1225
  2. , c-format

msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 \"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"

  1. merge-recursive.c:1230

msgid " (left unresolved)" msgstr " (līven mǐ-rīsolven)"

  1. merge-recursive.c:1292
  2. , c-format

msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "KONFLICT (rīneim/rīneim): Rīneim %s->%s in %s. Rīneim %s->%s in %s"

  1. merge-recursive.c:1325
  2. , c-format

msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"

  1. merge-recursive.c:1531
  2. , fuzzy, c-format

msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"

  1. merge-recursive.c:1546
  2. , c-format

msgid "Adding merged %s" msgstr "Äddiŋ mörjen %s"

  1. merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
  2. , c-format

msgid "Adding as %s instead" msgstr "Äddiŋ as %s instēd"

  1. merge-recursive.c:1610
  2. , c-format

msgid "cannot read object %s" msgstr "不能读取对象 %s"

  1. merge-recursive.c:1613
  2. , c-format

msgid "object %s is not a blob" msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"

  1. merge-recursive.c:1666

msgid "modify" msgstr "修改"

  1. merge-recursive.c:1666

msgid "modified" msgstr "modifaien"

  1. merge-recursive.c:1676

msgid "content" msgstr "kontent"

  1. merge-recursive.c:1683

msgid "add/add" msgstr "ädd/ädd"

  1. merge-recursive.c:1718
  2. , c-format

msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "略过 %s(已经做过相同mörj )"

  1. merge-recursive.c:1732
  2. , c-format

msgid "Auto-merging %s" msgstr "Òto-mörjiŋ %s"

  1. merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924

msgid "submodule" msgstr "sùbmojul"

  1. merge-recursive.c:1737
  2. , c-format

msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "冲突(%s):mörj 冲突于 %s"

  1. merge-recursive.c:1831
  2. , c-format

msgid "Removing %s" msgstr "Rīmūviŋ %s"

  1. merge-recursive.c:1857

msgid "file/directory" msgstr "文件/目录"

  1. merge-recursive.c:1863

msgid "directory/file" msgstr "目录/文件"

  1. merge-recursive.c:1868
  2. , fuzzy, c-format

msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"

  1. merge-recursive.c:1877
  2. , c-format

msgid "Adding %s" msgstr "Äddiŋ %s"

  1. merge-recursive.c:1914

msgid "Already up-to-date!" msgstr "已经是最新的!"

  1. merge-recursive.c:1923
  2. , c-format

msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "无法mörj 树 %s 和 %s"

  1. merge-recursive.c:2006

msgid "Merging:" msgstr "Mörjiŋ:"

  1. merge-recursive.c:2019
  2. , c-format

msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"

  1. merge-recursive.c:2058

msgid "merge returned no commit" msgstr "mörj rītörned mwu kommit"

  1. merge-recursive.c:2121
  2. , c-format

msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "不能解析对象 '%s'"

  1. merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788

msgid "Unable to write index." msgstr "不能写入索引。"

  1. notes-merge.c:273
  2. , c-format

msgid "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr ""

  1. notes-merge.c:280
  2. , fuzzy, c-format

msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Mǐ-konklūden mörj wa yuga (MERGE_HEAD yuga)."

  1. notes-utils.c:41

msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"

  1. notes-utils.c:100
  2. , c-format

msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"

  1. notes-utils.c:110
  2. , c-format

msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"

  1. . TRANSLATORS: The first %s is the name of the
  2. . environment variable, the second %s is its value
    notes-utils.c:137
  3. , c-format

msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Warui %s välyu: «%s»"

  1. object.c:242
  2. , c-format

msgid "unable to parse object: %s" msgstr "不能解析对象:%s"

  1. parse-options.c:572

msgid "..." msgstr "..."

  1. parse-options.c:590
  2. , c-format

msgid "usage: %s" msgstr "yuseij: %s"

  1. . TRANSLATORS: the colon here should align with the
  2. . one in "usage: %s" translation
    parse-options.c:594
  3. , c-format

msgid " or: %s" msgstr " or: %s"

  1. 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
    parse-options.c:597
  2. , c-format

msgid "  %s" msgstr "  %s"

  1. parse-options.c:631

msgid "-NUM" msgstr "-NÙM"

  1. parse-options-cb.c:108
  2. , c-format

msgid "malformed object name '%s'" msgstr "非法的对象名 '%s'"

  1. path.c:826
  2. , c-format

msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "不能设置 %s 为组可写"

  1. pathspec.c:133

msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"

  1. pathspec.c:143

msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings" msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"

  1. pathspec.c:177

msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"

  1. pathspec.c:183
  2. , c-format

msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"

  1. pathspec.c:187
  2. , c-format

msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"

  1. pathspec.c:205
  2. , c-format

msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"

  1. pathspec.c:230
  2. , c-format

msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"

  1. pathspec.c:241
  2. , c-format

msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"

  1. pathspec.c:291
  2. , c-format

msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"

  1. pathspec.c:353
  2. , c-format

msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"

  1. pathspec.c:408

msgid "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please use . instead if you meant to match all paths" msgstr ""

  1. pathspec.c:440
  2. , c-format

msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"

  1. pathspec.c:449
  2. , fuzzy

msgid "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n" "添加 ':/' 或 '.' ?"

  1. pretty.c:971

msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "不能解析 --pretty 格式"

  1. read-cache.c:1315
  2. , c-format

msgid "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "index.version set, bùt välyu wa invälid.\n" "Yusiŋ vörçion %i"

  1. read-cache.c:1325
  2. , c-format

msgid "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "GIT_INDEX_VERSION set, bùt välyu wa invälid.\n" "Yusiŋ vörçion %i"

  1. refs.c:576 builtin/merge.c:840
  2. , c-format

msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"

  1. refs/files-backend.c:2481
  2. , c-format

msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "无法删除引用 %s:%s"

  1. refs/files-backend.c:2484
  2. , c-format

msgid "could not delete references: %s" msgstr "无法删除引用:%s"

  1. refs/files-backend.c:2493
  2. , c-format

msgid "could not remove reference %s" msgstr "无法删除引用 %s"

  1. ref-filter.c:55
  2. , c-format

msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"

  1. ref-filter.c:57
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "无效的颜色值:%.*s"

  1. ref-filter.c:71
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized format: %%(%s)" msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"

  1. ref-filter.c:77
  2. , fuzzy, c-format

msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"

  1. ref-filter.c:84
  2. , fuzzy, c-format

msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"

  1. ref-filter.c:101
  2. , c-format

msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"

  1. ref-filter.c:103
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "未能识别的参数:%s"

  1. ref-filter.c:113
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "未能识别的参数:%s"

  1. ref-filter.c:135
  2. , c-format

msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"

  1. ref-filter.c:147
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized position:%s" msgstr "未能识别的参数:%s"

  1. ref-filter.c:151
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized width:%s" msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"

  1. ref-filter.c:157
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "未能识别的参数:%s"

  1. ref-filter.c:161
  2. , c-format

msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"

  1. ref-filter.c:244
  2. , fuzzy, c-format

msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "非法的对象名 '%s'"

  1. ref-filter.c:270
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "排序的字段名"

  1. ref-filter.c:372
  2. , c-format

msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"

  1. ref-filter.c:424
  2. , fuzzy, c-format

msgid "malformed format string %s" msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"

  1. ref-filter.c:878

msgid ":strip= requires a positive integer argument" msgstr ""

  1. ref-filter.c:883
  2. , c-format

msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" msgstr ""

  1. ref-filter.c:1046
  2. , c-format

msgid "unknown %.*s format %s" msgstr "Mǐ-wagari %.*s formät %s"

  1. ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
  2. , c-format

msgid "missing object %s for %s" msgstr "misiŋ objekt %s für %s"

  1. ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
  2. , fuzzy, c-format

msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "不能解析对象 '%s'。"

  1. ref-filter.c:1311
  2. , c-format

msgid "malformed object at '%s'" msgstr "mälformen objekt à «%s»"

  1. ref-filter.c:1373
  2. , c-format

msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "ignoriŋ ref wiŧ breiken neim %s"

  1. ref-filter.c:1378
  2. , c-format

msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "ignoriŋ breiken ref %s"

  1. ref-filter.c:1633
  2. , c-format

msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"

  1. ref-filter.c:1687
  2. , c-format

msgid "malformed object name %s" msgstr "非法的对象名 %s"

  1. remote.c:746
  2. , c-format

msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"

  1. remote.c:750
  2. , c-format

msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"

  1. remote.c:754
  2. , c-format

msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"

  1. remote.c:762

msgid "Internal error" msgstr "Intörnol öra"

  1. remote.c:1677 remote.c:1720

msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD 没有指向一个分支"

  1. remote.c:1686
  2. , c-format

msgid "no such branch: '%s'" msgstr "mwu nigè branč: «%s»"

  1. remote.c:1689
  2. , c-format

msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"

  1. remote.c:1695
  2. , c-format

msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"

  1. remote.c:1710
  2. , c-format

msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"

  1. remote.c:1725
  2. , c-format

msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"

  1. remote.c:1736
  2. , c-format

msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"

  1. remote.c:1749

msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"

  1. remote.c:1771

msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"

  1. remote.c:2073
  2. , c-format

msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" "" msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" ""

  1. remote.c:2077

msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" "" msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" ""

  1. remote.c:2080
  2. , c-format

msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" "" msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" ""

  1. remote.c:2084
  2. , c-format

msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" "" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" "" msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" "" msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" ""

  1. remote.c:2090

msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" "" msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" ""

  1. remote.c:2093
  2. , c-format

msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" "" msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" "" msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" "" msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" ""

  1. 译者:注意保持前导空格
    remote.c:2101

msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" "" msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" ""

  1. remote.c:2104
  2. , c-format

msgid "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" "" msgid_plural "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" "" msgstr[0] "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" "" msgstr[1] "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" ""

  1. 译者:注意保持前导空格
    remote.c:2114

msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" "" msgstr " (使用 \"git pull\" 来mörj 远程分支)\n" ""

  1. revision.c:2158

msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "您的当前分支好像被损坏"

  1. revision.c:2161
  2. , c-format

msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"

  1. revision.c:2355

msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"

  1. run-command.c:106

msgid "open /dev/null failed" msgstr "opèn /dev/null feilen"

  1. run-command.c:108
  2. , c-format

msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"

  1. send-pack.c:297

msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "无法为推送证书签名"

  1. send-pack.c:410

msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "接收端不支持签名推送"

  1. send-pack.c:412

msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push" msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"

  1. send-pack.c:424

msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "接收端不支持原子推送"

  1. send-pack.c:429
  2. , fuzzy

msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "接收端不支持签名推送"

  1. sequencer.c:171

msgid "revert" msgstr "rivört"

  1. sequencer.c:171
  2. , fuzzy

msgid "cherry-pick" msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"

  1. sequencer.c:228

msgid "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" "命令标记修正后的文件"

  1. sequencer.c:231

msgid "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"

  1. sequencer.c:244 sequencer.c:1209
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not lock '%s'" msgstr "Caps Lock is on"

  1. sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not write to '%s'" msgstr "不能写入 '%s'"

  1. sequencer.c:251
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "不能写入 '%s'"

  1. sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
  2. , fuzzy, c-format

msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "feilen tu opèn fayl «%s»: %s"

  1. sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
  2. , c-format

msgid "could not read '%s'" msgstr "不能读取 '%s'"

  1. sequencer.c:305
  2. , fuzzy, c-format

msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"

  1. sequencer.c:309
  2. , fuzzy

msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"

  1. sequencer.c:324
  2. , fuzzy, c-format

msgid "%s: fast-forward" msgstr "允许快进式"

  1. . TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
    sequencer.c:399
  2. , c-format

msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s:无法写入新索引文件"

  1. sequencer.c:418
  2. , fuzzy

msgid "could not resolve HEAD commit\n" "" msgstr "不能解析 HEAD 提交\n" ""

  1. sequencer.c:438
  2. , fuzzy

msgid "unable to update cache tree\n" "" msgstr "不能更新缓存\n" ""

  1. sequencer.c:483
  2. , c-format

msgid "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "" msgstr ""

  1. sequencer.c:567
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not parse commit %s\n" "" msgstr "不能解析提交 %s\n" ""

  1. sequencer.c:572
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not parse parent commit %s\n" "" msgstr "不能解析父提交 %s\n" ""

  1. sequencer.c:656
  2. , fuzzy

msgid "your index file is unmerged." msgstr "neidè indeks fayl wa mǐ-mörjen."

  1. sequencer.c:675
  2. , fuzzy, c-format

msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "提交 %s 是一个mörj 提交但未提供 -m 选项。"

  1. sequencer.c:683
  2. , fuzzy, c-format

msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"

  1. sequencer.c:687
  2. , fuzzy, c-format

msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个mörj 。"

  1. . TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
  2. . "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
    sequencer.c:700
  3. , c-format

msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s:不能解析父提交 %s"

  1. sequencer.c:705
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "不能得到 %s 的提交说明"

  1. sequencer.c:797
  2. , c-format

msgid "could not revert %s... %s" msgstr "不能还原 %s... %s"

  1. sequencer.c:798
  2. , c-format

msgid "could not apply %s... %s" msgstr "不能应用 %s... %s"

  1. sequencer.c:833

msgid "empty commit set passed" msgstr "提供了空的提交集"

  1. sequencer.c:843
  2. , c-format

msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s:无法读取索引"

  1. sequencer.c:850
  2. , c-format

msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s:无法刷新索引"

  1. sequencer.c:944
  2. , c-format

msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "invälid lain %d: %.*s"

  1. sequencer.c:950
  2. , fuzzy

msgid "no commits parsed." msgstr "没有提交被解析。"

  1. sequencer.c:966
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not read '%s'." msgstr "不能读取 '%s'"

  1. sequencer.c:972
  2. , fuzzy, c-format

msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "无用的指令表单:%s"

  1. sequencer.c:983
  2. , fuzzy

msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"

  1. sequencer.c:985
  2. , fuzzy

msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"

  1. sequencer.c:1028
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid key: %s" msgstr "无效键名:%s"

  1. sequencer.c:1031
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s 的值无效:%s"

  1. sequencer.c:1063
  2. , fuzzy, c-format

msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "非法的选项表单:%s"

  1. sequencer.c:1101

msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"

  1. sequencer.c:1102

msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""

  1. sequencer.c:1106
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "不能创建序列目录 %s"

  1. sequencer.c:1120
  2. , fuzzy

msgid "could not lock HEAD" msgstr "不能解析 HEAD 提交"

  1. sequencer.c:1151 sequencer.c:1289

msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "拣选或还原操作并未进行"

  1. sequencer.c:1153

msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "不能解析 HEAD"

  1. sequencer.c:1155 sequencer.c:1189

msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "不能从尚未建立的分支终止"

  1. sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
  2. , c-format

msgid "cannot open '%s'" msgstr "cannot open ‘%s’"

  1. sequencer.c:1177
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "cannot read %s: %s"

  1. sequencer.c:1178

msgid "unexpected end of file" msgstr "Mǐ-ikspekten fayl-end"

  1. sequencer.c:1184
  2. , c-format

msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"

  1. sequencer.c:1354
  2. , c-format

msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s:不能拣选一个%s"

  1. sequencer.c:1358
  2. , c-format

msgid "%s: bad revision" msgstr "%s:错误的版本"

  1. sequencer.c:1391
  2. , fuzzy

msgid "can't revert as initial commit" msgstr "不能作为初始提交还原"

  1. setup.c:160
  2. , c-format

msgid "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr ""

  1. setup.c:173
  2. , c-format

msgid "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr ""

  1. setup.c:223
  2. , c-format

msgid "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr ""

  1. setup.c:468
  2. , c-format

msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr ""

  1. setup.c:476

msgid "unknown repository extensions found:" msgstr ""

  1. setup.c:762
  2. , c-format

msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr ""

  1. setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641

msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "无法返回当前工作目录"

  1. setup.c:845
  2. , fuzzy

msgid "Unable to read current working directory" msgstr "不能获取当前工作目录"

  1. setup.c:920
  2. , c-format

msgid "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr ""

  1. setup.c:927
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Cannot change to '%s/..'" msgstr "Cannot change to folder because it is not local"

  1. setup.c:989
  2. , c-format

msgid "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr ""

  1. sha1_file.c:473
  2. , c-format

msgid "path '%s' does not exist" msgstr "paŧwei «%s» not dū iksist"

  1. sha1_file.c:499
  2. , c-format

msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"

  1. sha1_file.c:505
  2. , c-format

msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"

  1. sha1_file.c:511
  2. , c-format

msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"

  1. sha1_file.c:519
  2. , c-format

msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"

  1. sha1_file.c:1159

msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr ""

  1. sha1_file.c:2592
  2. , c-format

msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr ""

  1. sha1_file.c:2596
  2. , c-format

msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr ""

  1. sha1_name.c:407
  2. , fuzzy, c-format

msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "歧义的对象名:'%s'。"

  1. sha1_name.c:418
  2. , fuzzy

msgid "The candidates are:" msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有mörj 操作的候选。"

  1. sha1_name.c:578

msgid "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. Für iksampol,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\""

  1. submodule.c:64 submodule.c:98

msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "无法修改未mörj 的 .gitmodules,先解决mörj 冲突"

  1. submodule.c:68 submodule.c:102
  2. , c-format

msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"

  1. submodule.c:76
  2. , c-format

msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"

  1. submodule.c:109
  2. , c-format

msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"

  1. submodule.c:120

msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"

  1. submodule.c:158

msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr ""

  1. submodule-config.c:358
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid value for %s" msgstr "invälid välyu für %s"

  1. trailer.c:238
  2. , fuzzy, c-format

msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "Feilen kommand: %s"

  1. trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
    trailer.c:541
  2. , c-format

msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"

  1. trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
  2. , c-format

msgid "more than one %s" msgstr "多于一个 %s"

  1. trailer.c:672
  2. , c-format

msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"

  1. trailer.c:695
  2. , c-format

msgid "could not read input file '%s'" msgstr "不能读取输入文件 '%s'"

  1. trailer.c:698

msgid "could not read from stdin" msgstr "不能自标准输入读取"

  1. trailer.c:929 builtin/am.c:44
  2. , c-format

msgid "could not stat %s" msgstr "不能获取 %s 的文件状态"

  1. trailer.c:931
  2. , fuzzy, c-format

msgid "file %s is not a regular file" msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"

  1. trailer.c:933
  2. , fuzzy, c-format

msgid "file %s is not writable by user" msgstr "不能设置 %s 为组可写"

  1. trailer.c:945
  2. , fuzzy

msgid "could not open temporary file" msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"

  1. trailer.c:983
  2. , fuzzy, c-format

msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"

  1. transport.c:62
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" "" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" ""

  1. transport.c:151
  2. , fuzzy, c-format

msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"

  1. transport.c:817
  2. , c-format

msgid "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" "" msgstr ""

  1. transport.c:821
  2. , c-format

msgid "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" "" msgstr ""

  1. transport.c:829
  2. , fuzzy

msgid "Aborting." msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" ""

  1. transport-helper.c:1075
  2. , c-format

msgid "Could not read ref %s" msgstr "不能读取引用 %s"

  1. tree-walk.c:31
  2. , fuzzy

msgid "too-short tree object" msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"

  1. tree-walk.c:37

msgid "malformed mode in tree entry" msgstr ""

  1. tree-walk.c:41

msgid "empty filename in tree entry" msgstr ""

  1. tree-walk.c:113

msgid "too-short tree file" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:64
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:66
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:69
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:71
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:74
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:76
  2. , c-format

msgid "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:81
  2. , c-format

msgid "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" "%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:85
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:87
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:90
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:92
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:95
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:97
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:102
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:104
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:107
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:109
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:112
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:114
  2. , c-format

msgid "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:121
  2. , c-format

msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr ""

  1. unpack-trees.c:124
  2. , c-format

msgid "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:126
  2. , c-format

msgid "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:128
  2. , c-format

msgid "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr ""

  1. unpack-trees.c:205
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Aborting\n" "" msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" ""

  1. unpack-trees.c:237

msgid "Checking out files" msgstr "正在检出文件"

  1. urlmatch.c:120

msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"

  1. urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
  2. , c-format

msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "无效的 %XX 转义序列"

  1. urlmatch.c:172

msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"

  1. urlmatch.c:189

msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"

  1. urlmatch.c:199

msgid "invalid characters in host name" msgstr "主机名中包含无效的字符"

  1. urlmatch.c:244 urlmatch.c:255

msgid "invalid port number" msgstr "无效的端口号"

  1. urlmatch.c:322

msgid "invalid '..' path segment" msgstr "无效的 '..' 路径片段"

  1. worktree.c:282
  2. , fuzzy, c-format

msgid "failed to read '%s'" msgstr "feilen tu rīd «%s»"

  1. wrapper.c:222 wrapper.c:392
  2. , c-format

msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"

  1. wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
  2. , c-format

msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"

  1. wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
    builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
    builtin/pull.c:341
  2. , c-format

msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"

  1. wrapper.c:605 wrapper.c:626
  2. , c-format

msgid "unable to access '%s'" msgstr "不能访问 '%s'"

  1. wrapper.c:634

msgid "unable to get current working directory" msgstr "不能获取当前工作目录"

  1. wrapper.c:658
  2. , c-format

msgid "could not write to %s" msgstr "不能写入 %s"

  1. wrapper.c:660
  2. , c-format

msgid "could not close %s" msgstr "不能关闭 %s"

  1. wt-status.c:151

msgid "Unmerged paths:" msgstr "Mi-mörjen paŧweis:"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:178 wt-status.c:205
  2. , c-format

msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:180 wt-status.c:207

msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:184

msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:186 wt-status.c:190

msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:188

msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"

  1. wt-status.c:199 wt-status.c:945

msgid "Changes to be committed:" msgstr "要提交的变更:"

  1. wt-status.c:217 wt-status.c:954

msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:221

msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:223

msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:224

msgid " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:226

msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:238
  2. , c-format

msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"

  1. wt-status.c:253

msgid "both deleted:" msgstr "双方删除:"

  1. wt-status.c:255

msgid "added by us:" msgstr "ädden bai uri:"

  1. wt-status.c:257

msgid "deleted by them:" msgstr "由他们删除:"

  1. wt-status.c:259

msgid "added by them:" msgstr "由他们添加:"

  1. wt-status.c:261

msgid "deleted by us:" msgstr "diliten bai uri:"

  1. wt-status.c:263

msgid "both added:" msgstr "双方添加:"

  1. wt-status.c:265

msgid "both modified:" msgstr "双方修改:"

  1. wt-status.c:275

msgid "new file:" msgstr "niu fayl:"

  1. wt-status.c:277

msgid "copied:" msgstr "kopien:"

  1. wt-status.c:279

msgid "deleted:" msgstr "diliten:"

  1. wt-status.c:281

msgid "modified:" msgstr "modifaien:"

  1. wt-status.c:283

msgid "renamed:" msgstr "rīneimen:"

  1. wt-status.c:285

msgid "typechange:" msgstr "taipčeinj:"

  1. wt-status.c:287

msgid "unknown:" msgstr "mǐ-wagari"

  1. wt-status.c:289

msgid "unmerged:" msgstr "mǐ-mörjen:"

  1. 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
    wt-status.c:371

msgid "new commits, " msgstr "niu kommit, "

  1. 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
    wt-status.c:373

msgid "modified content, " msgstr "modifaien kontent, "

  1. 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
    wt-status.c:375

msgid "untracked content, " msgstr "mǐ-träkken kontent, "

  1. wt-status.c:818

msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Sùbmojùls čeinjen bùt not ùpdeiten:"

  1. wt-status.c:820

msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Sùbmojùls čeinjen en tu kommiten:"

  1. wt-status.c:901
  2. , fuzzy

msgid "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "不要改动上面的一行。\n" "下面的所有内容均将被删除。"

  1. wt-status.c:1013

msgid "You have unmerged paths." msgstr "Mǐ-mörjen paŧweis àveilàbol"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1016

msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (fiks konflikts en rùn «git commit»)"

  1. wt-status.c:1018

msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (yus «git merge --abort» tu abort nigè mörj)"

  1. wt-status.c:1023

msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "所有冲突已解决但您仍处于mörj 中。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1026

msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (yus «git commit» tu konklūd mörj)"

  1. wt-status.c:1036

msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "您正处于 am 操作过程中。"

  1. wt-status.c:1039

msgid "The current patch is empty." msgstr "当前的补丁为空。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1043

msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1045

msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1047

msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"

  1. wt-status.c:1172

msgid "No commands done." msgstr "没有命令被执行。"

  1. wt-status.c:1175
  2. , c-format

msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):" msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"

  1. wt-status.c:1186
  2. , c-format

msgid " (see more in file %s)" msgstr " (si moa in fayl %s)"

  1. wt-status.c:1191

msgid "No commands remaining." msgstr "Mwu kommands rīmeining."

  1. wt-status.c:1194
  2. , c-format

msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1202

msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"

  1. wt-status.c:1215
  2. , c-format

msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"

  1. wt-status.c:1220

msgid "You are currently rebasing." msgstr "您在执行变基操作。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1234

msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1236

msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1238

msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1244

msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (ol konflikts fiksen: rùn «git rebase --continue»)"

  1. wt-status.c:1248
  2. , c-format

msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"

  1. wt-status.c:1253

msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1256

msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr " (一旦您工作目录提交乾淨后,运行 \"git rebase --continue\")"

  1. wt-status.c:1260
  2. , c-format

msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"

  1. wt-status.c:1265

msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1268

msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1270

msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"

  1. wt-status.c:1280
  2. , c-format

msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1285

msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (fiks konflikts en rùn «git cherry-pick --continue»)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1288

msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (ol konflikts fiksen: rùn «git cherry-pick --continue»)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1290

msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"

  1. wt-status.c:1299
  2. , c-format

msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1304

msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (fiks konflikts en rùn «git revert --continue»)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1307

msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (ol konflikts fiksen: rùn «git revert --continue»)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1309

msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"

  1. wt-status.c:1320
  2. , c-format

msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"

  1. wt-status.c:1324

msgid "You are currently bisecting." msgstr "您在执行二分查找操作。"

  1. 译者:注意保持前导空格
    wt-status.c:1327

msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"

  1. wt-status.c:1524

msgid "On branch " msgstr "位于分支 "

  1. wt-status.c:1530

msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "

  1. wt-status.c:1532

msgid "rebase in progress; onto " msgstr "变基操作正在进行中;至 "

  1. wt-status.c:1537

msgid "HEAD detached at " msgstr "头指针分离于 "

  1. wt-status.c:1539

msgid "HEAD detached from " msgstr "头指针分离自 "

  1. wt-status.c:1542

msgid "Not currently on any branch." msgstr "当前不在任何分支上。"

  1. wt-status.c:1560

msgid "Initial commit" msgstr "初始提交"

  1. wt-status.c:1574

msgid "Untracked files" msgstr "未跟踪的文件"

  1. wt-status.c:1576

msgid "Ignored files" msgstr "忽略的文件"

  1. wt-status.c:1580
  2. , fuzzy, c-format

msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"

  1. wt-status.c:1586
  2. , c-format

msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"

  1. 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
    wt-status.c:1588

msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (yus -u opçion tu displei mǐ-träkken fayls)"

  1. wt-status.c:1594

msgid "No changes" msgstr "Mwu čeinjs"

  1. wt-status.c:1599
  2. , c-format

msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" "" msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" ""

  1. wt-status.c:1602
  2. , c-format

msgid "no changes added to commit\n" "" msgstr "修改尚未加入提交\n" ""

  1. wt-status.c:1605
  2. , c-format

msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n" "" msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" ""

  1. wt-status.c:1608
  2. , c-format

msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" "" msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" ""

  1. 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
    wt-status.c:1611
  2. , c-format

msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" "" msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" ""

  1. wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
  2. , c-format

msgid "nothing to commit\n" "" msgstr "无文件要提交\n" ""

  1. 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
    wt-status.c:1617
  2. , c-format

msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" "" msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" ""

  1. wt-status.c:1621
  2. , fuzzy, c-format

msgid "nothing to commit, working tree clean\n" "" msgstr "无文件要提交,乾淨的工作区\n" ""

  1. 译者:注意保持句尾空格
    wt-status.c:1728

msgid "Initial commit on " msgstr "初始提交于 "

  1. wt-status.c:1732

msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD(非分支)"

  1. wt-status.c:1761

msgid "gone" msgstr "mwuzoru"

  1. 译者:注意保持句尾空格
    wt-status.c:1763 wt-status.c:1771

msgid "behind " msgstr "落后 "

  1. wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
  2. , fuzzy

msgid "ahead " msgstr "[%s:领先 %d]"

  1. . TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
    wt-status.c:2270
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"

  1. wt-status.c:2276
  2. , fuzzy

msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"

  1. wt-status.c:2278
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"

  1. compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
  2. , c-format

msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "无法删除 '%s'"

  1. builtin/add.c:22

msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."

  1. builtin/add.c:80
  2. , c-format

msgid "unexpected diff status %c" msgstr "意外的差异状态 %c"

  1. builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291

msgid "updating files failed" msgstr "更新文件失败"

  1. builtin/add.c:95
  2. , c-format

msgid "remove '%s'\n" "" msgstr "rīmūv «%s»\n" ""

  1. builtin/add.c:149

msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"

  1. builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840

msgid "Could not read the index" msgstr "不能读取索引"

  1. builtin/add.c:220
  2. , c-format

msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"

  1. builtin/add.c:224

msgid "Could not write patch" msgstr "不能生成补丁"

  1. builtin/add.c:227

msgid "editing patch failed" msgstr "编辑补丁失败"

  1. builtin/add.c:230
  2. , c-format

msgid "Could not stat '%s'" msgstr "不能查看文件状态 '%s'"

  1. builtin/add.c:232
  2. , fuzzy

msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "空补丁。异常终止。"

  1. builtin/add.c:237
  2. , c-format

msgid "Could not apply '%s'" msgstr "不能应用 '%s'"

  1. builtin/add.c:247

msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" "" msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" ""

  1. builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
    builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
    builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162

msgid "dry run" msgstr "演习"

  1. builtin/add.c:269

msgid "interactive picking" msgstr "交互式拣选"

  1. builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286

msgid "select hunks interactively" msgstr "交互式挑选数据块"

  1. builtin/add.c:271

msgid "edit current diff and apply" msgstr "编辑当前差异并应用"

  1. builtin/add.c:272

msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "允许添加忽略的文件"

  1. builtin/add.c:273

msgid "update tracked files" msgstr "更新已跟踪的文件"

  1. builtin/add.c:274

msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "只记录,该路径稍后再添加"

  1. builtin/add.c:275

msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"

  1. builtin/add.c:278

msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"

  1. builtin/add.c:280

msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "不添加,只刷新索引"

  1. builtin/add.c:281

msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "跳过因出错不能添加的文件"

  1. builtin/add.c:282

msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"

  1. builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947

msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x"

  1. builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948

msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"

  1. builtin/add.c:305
  2. , c-format

msgid "Use -f if you really want to add them.\n" "" msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" ""

  1. builtin/add.c:312

msgid "adding files failed" msgstr "添加文件失败"

  1. builtin/add.c:348

msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A 和 -u 选项互斥"

  1. builtin/add.c:355

msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"

  1. builtin/add.c:359
  2. , c-format

msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr ""

  1. builtin/add.c:374
  2. , c-format

msgid "Nothing specified, nothing added.\n" "" msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" ""

  1. builtin/add.c:375
  2. , c-format

msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "" msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" ""

  1. builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
    builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
    builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
    builtin/submodule--helper.c:244

msgid "index file corrupt" msgstr "索引文件损坏"

  1. builtin/am.c:414

msgid "could not parse author script" msgstr "不能解析作者脚本"

  1. builtin/am.c:491
  2. , c-format

msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"

  1. builtin/am.c:532
  2. , c-format

msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "非法的输入行:'%s'。"

  1. builtin/am.c:569
  2. , c-format

msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"

  1. builtin/am.c:595

msgid "fseek failed" msgstr "fseek feilen"

  1. builtin/am.c:775
  2. , c-format

msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "无法解析补丁 '%s'"

  1. builtin/am.c:840

msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"

  1. builtin/am.c:887

msgid "invalid timestamp" msgstr "无效的时间戳"

  1. builtin/am.c:890 builtin/am.c:898

msgid "invalid Date line" msgstr "无效的日期行"

  1. builtin/am.c:895

msgid "invalid timezone offset" msgstr "invälid taimzon offset"

  1. builtin/am.c:984

msgid "Patch format detection failed." msgstr "Progremfiks formät ditekçion feilen."

  1. builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
  2. , c-format

msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "无法创建目录 '%s'"

  1. builtin/am.c:993

msgid "Failed to split patches." msgstr "无法拆分补丁。"

  1. builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376

msgid "unable to write index file" msgstr "无法写入索引文件"

  1. builtin/am.c:1176
  2. , c-format

msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"

  1. builtin/am.c:1177
  2. , c-format

msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"

  1. builtin/am.c:1178
  2. , c-format

msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"

  1. builtin/am.c:1316

msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" msgstr "Progremfiks wa mwuye insaid. Split dè problèm?"

  1. builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
  2. , c-format

msgid "invalid ident line: %s" msgstr "包含无效的身份标识:%s"

  1. builtin/am.c:1417
  2. , c-format

msgid "unable to parse commit %s" msgstr "不能解析提交 %s"

  1. builtin/am.c:1610

msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方mörj 。"

  1. builtin/am.c:1612

msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "使用索引来重建一个(三方mörj 的)基础目录树..."

  1. builtin/am.c:1631
  2. , fuzzy

msgid "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"

  1. builtin/am.c:1637

msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方mörj ..."

  1. builtin/am.c:1662

msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "无法mörj 变更。"

  1. builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628

msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"

  1. builtin/am.c:1693

msgid "applying to an empty history" msgstr "正应用到一个空历史上"

  1. builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
    builtin/merge.c:823

msgid "failed to write commit object" msgstr "无法写提交对象"

  1. builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
  2. , c-format

msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "无法继续:%s 不存在。"

  1. builtin/am.c:1759

msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"

  1. builtin/am.c:1764

msgid "Commit Body is:" msgstr "提交内容为:"

  1. 译者:注意保持句尾空格
  2. . TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
  3. . in your translation. The program will only accept English
  4. . input at this point.
  5. .
    builtin/am.c:1774
  6. , fuzzy

msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"

  1. builtin/am.c:1824
  2. , c-format

msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"

  1. builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
  2. , c-format

msgid "Applying: %.*s" msgstr "应用:%.*s"

  1. builtin/am.c:1877

msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"

  1. builtin/am.c:1885
  2. , c-format

msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "progremfiks feilen à %s %.*s"

  1. builtin/am.c:1891
  2. , c-format

msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"

  1. builtin/am.c:1936
  2. , fuzzy

msgid "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" "您也许想要跳过这个补丁。"

  1. builtin/am.c:1943
  2. , fuzzy

msgid "You still have unmerged paths in your index.\n" "Did you forget to use 'git add'?" msgstr "您的索引中仍有未mörj 的路径。\n" "您是否忘了执行 'git add'?"

  1. builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
    builtin/reset.c:316
  2. , c-format

msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "不能解析对象 '%s'。"

  1. builtin/am.c:2103

msgid "failed to clean index" msgstr "无法清空索引"

  1. builtin/am.c:2137
  2. , fuzzy

msgid "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"

  1. builtin/am.c:2200
  2. , c-format

msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"

  1. builtin/am.c:2233
  2. , fuzzy

msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opçions>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"

  1. builtin/am.c:2234

msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"

  1. builtin/am.c:2240

msgid "run interactively" msgstr "以交互式方式运行"

  1. builtin/am.c:2242

msgid "historical option -- no-op" msgstr "老的参数 —— 无作用"

  1. builtin/am.c:2244

msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "如果必要,允许使用三方mörj 。"

  1. builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
    builtin/repack.c:172

msgid "be quiet" msgstr "静默模式"

  1. builtin/am.c:2247

msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"

  1. builtin/am.c:2250

msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "rīkoud intu utf8 (difàult)"

  1. builtin/am.c:2252

msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"

  1. builtin/am.c:2254

msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"

  1. builtin/am.c:2256

msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"

  1. builtin/am.c:2258

msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"

  1. builtin/am.c:2261

msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"

  1. builtin/am.c:2264

msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"

  1. builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
    builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
    builtin/am.c:2293

msgid "pass it through git-apply" msgstr "传递给 git-apply"

  1. builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
    builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
    builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
    builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
    parse-options.h:134 parse-options.h:245

msgid "n" msgstr "n"

  1. builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
    builtin/tag.c:372

msgid "format" msgstr "formät"

  1. builtin/am.c:2290

msgid "format the patch(es) are in" msgstr "补丁的格式"

  1. builtin/am.c:2296

msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"

  1. builtin/am.c:2298

msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "冲突解决后继续应用补丁"

  1. builtin/am.c:2301

msgid "synonyms for --continue" msgstr "和 --continue 同义"

  1. builtin/am.c:2304

msgid "skip the current patch" msgstr "跳过当前补丁"

  1. builtin/am.c:2307

msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"

  1. builtin/am.c:2311

msgid "lie about committer date" msgstr "将作者日期作为提交日期"

  1. builtin/am.c:2313

msgid "use current timestamp for author date" msgstr "用当前时间作为作者日期"

  1. builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
    builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355

msgid "key-id" msgstr "key-id"

  1. builtin/am.c:2316

msgid "GPG-sign commits" msgstr "使用 GPG 签名提交"

  1. builtin/am.c:2319

msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"

  1. builtin/am.c:2334
  2. , fuzzy

msgid "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n" "请不要再使用它了。"

  1. builtin/am.c:2341

msgid "failed to read the index" msgstr "无法读取索引"

  1. builtin/am.c:2356
  2. , c-format

msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"

  1. builtin/am.c:2380
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "发现了错误的 %s 目录。\n" "使用 \"git am --abort\" 删除它。"

  1. builtin/am.c:2386

msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"

  1. builtin/apply.c:8

msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"

  1. builtin/archive.c:17
  2. , c-format

msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "不能创建归档文件 '%s'"

  1. builtin/archive.c:20

msgid "could not redirect output" msgstr "不能重定向输出"

  1. builtin/archive.c:37

msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive:未提供远程 URL"

  1. builtin/archive.c:58

msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"

  1. builtin/archive.c:61
  2. , c-format

msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive:NACK %s"

  1. builtin/archive.c:63
  2. , c-format

msgid "remote error: %s" msgstr "远程错误:%s"

  1. builtin/archive.c:64

msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive:协议错误"

  1. builtin/archive.c:68

msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive:应为刷新"

  1. builtin/bisect--helper.c:7

msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"

  1. builtin/bisect--helper.c:17

msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "执行 'git bisect next'"

  1. builtin/bisect--helper.c:19

msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"

  1. builtin/blame.c:33

msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"

  1. builtin/blame.c:38

msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opts> wa dokyumenten in git-rev-list(1)"

  1. builtin/blame.c:1781
  2. , fuzzy

msgid "Blaming lines" msgstr "Kùt lains"

  1. builtin/blame.c:2577

msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"

  1. builtin/blame.c:2578

msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2579

msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2580

msgid "Show work cost statistics" msgstr "显示命令消耗统计"

  1. builtin/blame.c:2581
  2. , fuzzy

msgid "Force progress reporting" msgstr "强制显示进度报告"

  1. builtin/blame.c:2582

msgid "Show output score for blame entries" msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"

  1. builtin/blame.c:2583

msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"

  1. builtin/blame.c:2584

msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2585

msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"

  1. builtin/blame.c:2586

msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"

  1. builtin/blame.c:2587

msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2588

msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2589

msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2590

msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2591

msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"

  1. builtin/blame.c:2592

msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "忽略空白差异"

  1. builtin/blame.c:2599

msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs" msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2600

msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2602

msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"

  1. builtin/blame.c:2603

msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"

  1. builtin/blame.c:2604

msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"

  1. builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606

msgid "score" msgstr "skor"

  1. builtin/blame.c:2605

msgid "Find line copies within and across files" msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"

  1. builtin/blame.c:2606

msgid "Find line movements within and across files" msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"

  1. builtin/blame.c:2607

msgid "n,m" msgstr "n,m"

  1. builtin/blame.c:2607

msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"

  1. builtin/blame.c:2654

msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr ""

  1. . TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
  2. . display width for a relative timestamp in "git blame"
  3. . output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
  4. . takes 22 places, is the longest among various forms of
  5. . relative timestamps, but your language may need more or
  6. . fewer display columns.
    builtin/blame.c:2700

msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 nin 11-gè monŧs bifor"

  1. builtin/blame.c:2780

msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2800

msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2805

msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2832

msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr ""

  1. builtin/blame.c:2843
  2. , fuzzy, c-format

msgid "no such path %s in %s" msgstr "feilen tu krieit paŧwei «%s»%s"

  1. builtin/blame.c:2854
  2. , fuzzy, c-format

msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "cannot read %s: %s"

  1. builtin/blame.c:2873
  2. , c-format

msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. builtin/branch.c:26

msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"

  1. builtin/branch.c:27

msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"

  1. builtin/branch.c:28

msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."

  1. builtin/branch.c:29

msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"

  1. builtin/branch.c:30

msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"

  1. 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
    builtin/branch.c:143
  2. , fuzzy, c-format

msgid "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "将要删除的分支 '%s' 已经被mörj 到\n" " '%s',但未mörj 到 HEAD。"

  1. 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
    builtin/branch.c:147
  2. , fuzzy, c-format

msgid "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "并未删除分支 '%s', 虽然它已经mörj 到 HEAD,\n" " 然而却尚未被mörj 到分支 '%s' 。"

  1. builtin/branch.c:161
  2. , c-format

msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"

  1. builtin/branch.c:165
  2. , fuzzy, c-format

msgid "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "分支 '%s' 没有完全mörj 。\n" "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"

  1. builtin/branch.c:178

msgid "Update of config-file failed" msgstr "无法更新 config 文件"

  1. builtin/branch.c:206

msgid "cannot use -a with -d" msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"

  1. builtin/branch.c:212

msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"

  1. builtin/branch.c:226
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"

  1. builtin/branch.c:241
  2. , c-format

msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"

  1. builtin/branch.c:242
  2. , c-format

msgid "branch '%s' not found." msgstr "branč «%s» not fainden."

  1. builtin/branch.c:257
  2. , c-format

msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"

  1. builtin/branch.c:258
  2. , c-format

msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "无法删除分支 '%s'"

  1. builtin/branch.c:265
  2. , c-format

msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" "" msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n" ""

  1. builtin/branch.c:266
  2. , c-format

msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" "" msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" ""

  1. builtin/branch.c:312
  2. , c-format

msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: 丢失]"

  1. builtin/branch.c:317
  2. , c-format

msgid "[%s]" msgstr "[%s]"

  1. builtin/branch.c:322
  2. , c-format

msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s:落后 %d]"

  1. builtin/branch.c:324
  2. , c-format

msgid "[behind %d]" msgstr "[落后 %d]"

  1. builtin/branch.c:328
  2. , c-format

msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s:领先 %d]"

  1. builtin/branch.c:330
  2. , c-format

msgid "[ahead %d]" msgstr "[领先 %d]"

  1. builtin/branch.c:333
  2. , c-format

msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"

  1. builtin/branch.c:336
  2. , c-format

msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[领先 %d,落后 %d]"

  1. builtin/branch.c:349

msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** invälid ref ****"

  1. builtin/branch.c:375
  2. , c-format

msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(非分支,正变基 %s)"

  1. builtin/branch.c:378
  2. , c-format

msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"

  1. . TRANSLATORS: make sure this matches
  2. . "HEAD detached at " in wt-status.c
    builtin/branch.c:384
  3. , c-format

msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(头指针分离于 %s)"

  1. . TRANSLATORS: make sure this matches
  2. . "HEAD detached from " in wt-status.c
    builtin/branch.c:389
  3. , c-format

msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(头指针分离自 %s)"

  1. builtin/branch.c:393

msgid "(no branch)" msgstr "(非分支)"

  1. builtin/branch.c:544
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" ""

  1. builtin/branch.c:548
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" ""

  1. builtin/branch.c:563

msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"

  1. builtin/branch.c:573
  2. , c-format

msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "无效的分支名:'%s'"

  1. builtin/branch.c:590

msgid "Branch rename failed" msgstr "分支重命名失败"

  1. builtin/branch.c:594
  2. , c-format

msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"

  1. builtin/branch.c:597
  2. , c-format

msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"

  1. builtin/branch.c:604

msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"

  1. builtin/branch.c:620
  2. , c-format

msgid "Please edit the description for the branch\n" "  %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" "" msgstr ""

  1. builtin/branch.c:651

msgid "Generic options" msgstr "Jenerik opçions"

  1. builtin/branch.c:653

msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"

  1. builtin/branch.c:654

msgid "suppress informational messages" msgstr "不显示信息"

  1. builtin/branch.c:655

msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"

  1. builtin/branch.c:657

msgid "change upstream info" msgstr "改变上游信息"

  1. builtin/branch.c:659
  2. , fuzzy

msgid "upstream" msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"

  1. builtin/branch.c:659
  2. , fuzzy

msgid "change the upstream info" msgstr "改变上游信息"

  1. builtin/branch.c:660
  2. , fuzzy

msgid "Unset the upstream info" msgstr "改变上游信息"

  1. builtin/branch.c:661

msgid "use colored output" msgstr "使用彩色输出"

  1. builtin/branch.c:662

msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "作用于远程跟踪分支"

  1. builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665

msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "只打印包含该提交的分支"

  1. builtin/branch.c:668

msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "具体的 git-branch 动作:"

  1. builtin/branch.c:669

msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "列出远程跟踪及本地分支"

  1. builtin/branch.c:671

msgid "delete fully merged branch" msgstr "删除完全mörj 的分支"

  1. builtin/branch.c:672

msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "删除分支(即使没有mörj )"

  1. builtin/branch.c:673

msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"

  1. builtin/branch.c:674

msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"

  1. builtin/branch.c:675

msgid "list branch names" msgstr "列出分支名"

  1. builtin/branch.c:676

msgid "create the branch's reflog" msgstr "创建分支的引用日志"

  1. builtin/branch.c:678

msgid "edit the description for the branch" msgstr "标记分支的描述"

  1. builtin/branch.c:679

msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"

  1. builtin/branch.c:680

msgid "print only branches that are merged" msgstr "只打印已经mörj 的分支"

  1. builtin/branch.c:681

msgid "print only branches that are not merged" msgstr "只打印尚未mörj 的分支"

  1. builtin/branch.c:682

msgid "list branches in columns" msgstr "以列的方式显示分支"

  1. builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366

msgid "key" msgstr "key"

  1. builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367

msgid "field name to sort on" msgstr "排序的字段名"

  1. builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
    builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
    builtin/tag.c:369

msgid "object" msgstr "objekt"

  1. builtin/branch.c:687

msgid "print only branches of the object" msgstr "只打印指向该对象的分支"

  1. builtin/branch.c:705

msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"

  1. builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706

msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"

  1. builtin/branch.c:729

msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"

  1. builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782

msgid "branch name required" msgstr "必须提供分支名"

  1. builtin/branch.c:758

msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "不能向分离头指针提供描述"

  1. builtin/branch.c:763

msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"

  1. builtin/branch.c:770
  2. , c-format

msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"

  1. builtin/branch.c:773
  2. , c-format

msgid "No branch named '%s'." msgstr "没有分支 '%s'。"

  1. builtin/branch.c:788

msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"

  1. builtin/branch.c:793

msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"

  1. builtin/branch.c:797
  2. , c-format

msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"

  1. builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
  2. , c-format

msgid "no such branch '%s'" msgstr "没有此分支 '%s'"

  1. builtin/branch.c:804
  2. , c-format

msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "mwu «%s» nigè branč"

  1. builtin/branch.c:816

msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"

  1. builtin/branch.c:820

msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"

  1. builtin/branch.c:826
  2. , c-format

msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"

  1. builtin/branch.c:840

msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"

  1. builtin/branch.c:846

msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"

  1. builtin/branch.c:849
  2. , fuzzy, c-format

msgid "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --track or --set-upstream-to\n" "" msgstr "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n" ""

  1. builtin/branch.c:866
  2. , c-format

msgid "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" "" msgstr "\n" "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n" "\n" ""

  1. builtin/bundle.c:51
  2. , c-format

msgid "%s is okay\n" "" msgstr "%s 可以\n" ""

  1. builtin/bundle.c:64

msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "需要一个仓库来创建包。"

  1. builtin/bundle.c:68

msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "需要一个仓库来解包。"

  1. builtin/cat-file.c:513

msgid "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr ""

  1. builtin/cat-file.c:514
  2. , fuzzy

msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"

  1. builtin/cat-file.c:551

msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"

  1. builtin/cat-file.c:552

msgid "show object type" msgstr "显示对象类型"

  1. builtin/cat-file.c:553

msgid "show object size" msgstr "displei objekt saiz"

  1. builtin/cat-file.c:555

msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "当没有错误时退出并返回零"

  1. builtin/cat-file.c:556

msgid "pretty-print object's content" msgstr "美观地打印对象的内容"

  1. builtin/cat-file.c:558

msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"

  1. builtin/cat-file.c:560
  2. , fuzzy

msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"

  1. builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923

msgid "blob" msgstr "数据对象"

  1. builtin/cat-file.c:562

msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr ""

  1. builtin/cat-file.c:564

msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"

  1. builtin/cat-file.c:565

msgid "buffer --batch output" msgstr "缓冲 --batch 的输出"

  1. builtin/cat-file.c:567

msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"

  1. builtin/cat-file.c:570

msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"

  1. builtin/cat-file.c:573

msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"

  1. builtin/cat-file.c:575

msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "displei ol objekts wiŧ --batch or --batch-check"

  1. builtin/check-attr.c:11

msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <paŧweineim>..."

  1. builtin/check-attr.c:12

msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"

  1. builtin/check-attr.c:19

msgid "report all attributes set on file" msgstr "报告设置在文件上的所有属性"

  1. builtin/check-attr.c:20

msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"

  1. builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98

msgid "read file names from stdin" msgstr "从标准输入读出文件名"

  1. builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24

msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"

  1. builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325

msgid "suppress progress reporting" msgstr "不显示进度报告"

  1. builtin/check-ignore.c:26

msgid "show non-matching input paths" msgstr "显示未匹配的输入路径"

  1. builtin/check-ignore.c:28

msgid "ignore index when checking" msgstr "检查时忽略索引"

  1. builtin/check-ignore.c:154

msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"

  1. builtin/check-ignore.c:157

msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"

  1. builtin/check-ignore.c:159

msgid "no path specified" msgstr "未指定路径"

  1. builtin/check-ignore.c:163

msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"

  1. builtin/check-ignore.c:165

msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"

  1. builtin/check-ignore.c:168

msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"

  1. builtin/check-mailmap.c:8

msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."

  1. builtin/check-mailmap.c:13

msgid "also read contacts from stdin" msgstr "还从标准输入读取联系地址"

  1. builtin/check-mailmap.c:24
  2. , c-format

msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "不能解析联系地址:%s"

  1. builtin/check-mailmap.c:47

msgid "no contacts specified" msgstr "未指定联系地址"

  1. builtin/checkout-index.c:127

msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"

  1. builtin/checkout-index.c:144

msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr ""

  1. builtin/checkout-index.c:160

msgid "check out all files in the index" msgstr "检出索引区的所有文件"

  1. builtin/checkout-index.c:161

msgid "force overwrite of existing files" msgstr "强制覆盖现有的文件"

  1. builtin/checkout-index.c:163

msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"

  1. builtin/checkout-index.c:165

msgid "don't checkout new files" msgstr "不检出新文件"

  1. builtin/checkout-index.c:167

msgid "update stat information in the index file" msgstr "更新索引中文件的状态信息"

  1. builtin/checkout-index.c:171

msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "从标准输入读取路径列表"

  1. builtin/checkout-index.c:173

msgid "write the content to temporary files" msgstr "将内容写入临时文件"

  1. builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
    builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
    builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
    builtin/worktree.c:469

msgid "string" msgstr "striŋ"

  1. builtin/checkout-index.c:175

msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "when krieitiŋ fayls, pripend <striŋ>"

  1. builtin/checkout-index.c:177

msgid "copy out the files from named stage" msgstr "从指定暂存区中拷出文件"

  1. builtin/checkout.c:25

msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"

  1. builtin/checkout.c:26

msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."

  1. builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
  2. , c-format

msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "paŧwei «%s» not dū kontein uri vörçion "

  1. builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
  2. , c-format

msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "paŧwei «%s» not dū kontein ano vörçion "

  1. builtin/checkout.c:152
  2. , c-format

msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "paŧwei «%s» not dū kontein ol rīkwairen vörçions"

  1. builtin/checkout.c:196
  2. , c-format

msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "paŧwei «%s» not dū kontein rīkwairen vörçions "

  1. builtin/checkout.c:213
  2. , c-format

msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "paŧwei «%s»: mörj feilen"

  1. builtin/checkout.c:230
  2. , c-format

msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 添加mörj 结果"

  1. builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
    builtin/checkout.c:259
  2. , c-format

msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"

  1. builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
  2. , c-format

msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"

  1. builtin/checkout.c:268
  2. , c-format

msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"

  1. builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
  2. , c-format

msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "paŧwei «%s» wa mǐ-mörjen"

  1. builtin/checkout.c:494

msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"

  1. builtin/checkout.c:624
  2. , c-format

msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" "" msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n" ""

  1. builtin/checkout.c:663

msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD wa jigùm à"

  1. builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660

msgid "unable to update HEAD" msgstr "Not dū àbol tu ùpdeit HEAD"

  1. builtin/checkout.c:671
  2. , c-format

msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Rīset branč «%s»\n"

  1. builtin/checkout.c:674
  2. , c-format

msgid "Already on '%s'\n" msgstr "已经位于 '%s'\n"

  1. builtin/checkout.c:678
  2. , c-format

msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"

  1. builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
  2. , c-format

msgid "Switched to a new branch '%s'\n" "" msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" ""

  1. builtin/checkout.c:682
  2. , c-format

msgid "Switched to branch '%s'\n" "" msgstr "切换到分支 '%s'\n" ""

  1. 译者:注意保持前导空格
    builtin/checkout.c:733
  2. , c-format

msgid " ... and %d more.\n" "" msgstr " ... en %d-gè moa.\n" ""

  1. builtin/checkout.c:739
  2. , c-format

msgid "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" "" msgid_plural "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" "" msgstr[0] "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" "\n" "%s\n" "" msgstr[1] "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" "\n" "%s\n" ""

  1. builtin/checkout.c:758
  2. , c-format

msgid "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" "" msgid_plural "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" "" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

  1. builtin/checkout.c:794

msgid "internal error in revision walk" msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"

  1. builtin/checkout.c:798

msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Priv HEAD posiçion wa"

  1. builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064

msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"

  1. builtin/checkout.c:970
  2. , c-format

msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"

  1. builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
  2. , c-format

msgid "invalid reference: %s" msgstr "无效引用:%s"

  1. builtin/checkout.c:1039
  2. , c-format

msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "引用不是一个树:%s"

  1. builtin/checkout.c:1078

msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "路径不能和切换分支同时使用"

  1. builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
  2. , c-format

msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"

  1. builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
    builtin/checkout.c:1100
  2. , c-format

msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"

  1. builtin/checkout.c:1105
  2. , c-format

msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"

  1. builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
    builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
    builtin/worktree.c:326

msgid "branch" msgstr "branč"

  1. builtin/checkout.c:1139

msgid "create and checkout a new branch" msgstr "创建并检出一个新的分支"

  1. builtin/checkout.c:1141

msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "创建/重置并检出一个分支"

  1. builtin/checkout.c:1142

msgid "create reflog for new branch" msgstr "为新的分支创建引用日志"

  1. builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328

msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "HEAD 从指定的提交分离"

  1. builtin/checkout.c:1144

msgid "set upstream info for new branch" msgstr "为新的分支设置上游信息"

  1. builtin/checkout.c:1146

msgid "new-branch" msgstr "pikka-branč"

  1. builtin/checkout.c:1146

msgid "new unparented branch" msgstr "新的没有父提交的分支"

  1. builtin/checkout.c:1147

msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "对尚未mörj 的文件检出我们的版本"

  1. builtin/checkout.c:1149

msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "对尚未mörj 的文件检出他们的版本"

  1. builtin/checkout.c:1151

msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"

  1. builtin/checkout.c:1152

msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "和新的分支执行三方mörj"

  1. builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231

msgid "update ignored files (default)" msgstr "更新忽略的文件(默认)"

  1. builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251

msgid "style" msgstr "风格"

  1. builtin/checkout.c:1155

msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"

  1. builtin/checkout.c:1158

msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"

  1. builtin/checkout.c:1160

msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"

  1. builtin/checkout.c:1162

msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"

  1. builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
    builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
    builtin/send-pack.c:168

msgid "force progress reporting" msgstr "强制显示进度报告"

  1. builtin/checkout.c:1194

msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"

  1. builtin/checkout.c:1211

msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track 需要一个分支名"

  1. builtin/checkout.c:1216

msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "缺少分支名;尝试 -b"

  1. builtin/checkout.c:1252

msgid "invalid path specification" msgstr "无效的路径规格"

  1. builtin/checkout.c:1259
  2. , c-format

msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"

  1. builtin/checkout.c:1264
  2. , c-format

msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"

  1. builtin/checkout.c:1268

msgid "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"

  1. builtin/clean.c:25

msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."

  1. builtin/clean.c:29
  2. , c-format

msgid "Removing %s\n" "" msgstr "Rīmūviŋ %s\n" ""

  1. builtin/clean.c:30
  2. , c-format

msgid "Would remove %s\n" "" msgstr "Àbaut tu rīmūv %s\n" ""

  1. builtin/clean.c:31
  2. , c-format

msgid "Skipiŋ ripositori %s\n" "" msgstr "忽略仓库 %s\n" ""

  1. builtin/clean.c:32
  2. , c-format

msgid "Would skip repository %s\n" "" msgstr "将忽略仓库 %s\n" ""

  1. builtin/clean.c:33
  2. , c-format

msgid "failed to remove %s" msgstr "无法删除 %s"

  1. builtin/clean.c:291
  2. , fuzzy

msgid "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "帮助:\n" "1 - 通过编号选择一个选项\n" "foo - 通过标题选择一个选项\n" " - (空)什么也不选择"

  1. builtin/clean.c:295
  2. , fuzzy

msgid "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "帮助:\n" "1 - 选择一个选项\n" "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" "foo - 通过标题选择一个选项\n" "-... - 反选特定的选项\n" "* - 选择所有选项\n" " - (空)结束选择"

  1. builtin/clean.c:511
  2. , c-format

msgid "Huh (%s)?" msgstr "嗯(%s)?"

  1. builtin/clean.c:653
  2. , c-format

msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "输入模版以排除条目>> "

  1. builtin/clean.c:690
  2. , c-format

msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"

  1. builtin/clean.c:711

msgid "Select items to delete" msgstr "选择要删除的条目"

  1. . TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
    builtin/clean.c:752
  2. , c-format

msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Rīmūv %s [y/N]? "

  1. builtin/clean.c:777

msgid "Bye." msgstr "再见。"

  1. builtin/clean.c:785
  2. , fuzzy

msgid "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "clean - 开始清理\n" "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" "quit - 停止删除并退出\n" "help - 显示本帮助\n" "? - 显示如何在提示符下选择的帮助"

  1. builtin/clean.c:812

msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Kommands ***"

  1. builtin/clean.c:813

msgid "What now" msgstr "Plīs silekt"

  1. builtin/clean.c:821

msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Àbaut tu rīmūv folowiŋ aitem:" msgstr[1] "Àbaut tu rīmūv folowiŋ aitems:"

  1. builtin/clean.c:838

msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "没有要清理的文件,退出。"

  1. builtin/clean.c:869

msgid "do not print names of files removed" msgstr "不打印删除文件的名称"

  1. builtin/clean.c:871

msgid "force" msgstr "fors"

  1. builtin/clean.c:872

msgid "interactive cleaning" msgstr "interaktiv klīniŋ"

  1. builtin/clean.c:874

msgid "remove whole directories" msgstr "删除整个目录"

  1. builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
    builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182

msgid "pattern" msgstr "pättèrn"

  1. builtin/clean.c:876

msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"

  1. builtin/clean.c:877

msgid "remove ignored files, too" msgstr "ignoren fayls ddo rīmūv"

  1. builtin/clean.c:879

msgid "remove only ignored files" msgstr "ignoren fayls onli rīmūv"

  1. builtin/clean.c:897

msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"

  1. builtin/clean.c:901

msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean" msgstr "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"

  1. builtin/clean.c:904

msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean" msgstr "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"

  1. builtin/clone.c:37

msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"

  1. builtin/clone.c:65

msgid "don't create a checkout" msgstr "不创建一个检出"

  1. builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478

msgid "create a bare repository" msgstr "创建一个纯仓库"

  1. builtin/clone.c:70

msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"

  1. builtin/clone.c:72

msgid "to clone from a local repository" msgstr "从本地仓库克隆"

  1. builtin/clone.c:74

msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"

  1. builtin/clone.c:76

msgid "setup as shared repository" msgstr "设置为共享仓库"

  1. builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80

msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "在克隆时初始化子模组"

  1. builtin/clone.c:82

msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475

msgid "template-directory" msgstr "模板目录"

  1. builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476

msgid "directory from which templates will be used" msgstr "模板目录将被使用"

  1. builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
    builtin/submodule--helper.c:954

msgid "reference repository" msgstr "参考仓库"

  1. builtin/clone.c:90

msgid "use --reference only while cloning" msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"

  1. builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44

msgid "name" msgstr "neim"

  1. builtin/clone.c:92

msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"

  1. builtin/clone.c:94

msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"

  1. builtin/clone.c:96

msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "远程 git-upload-pack 路径"

  1. builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202

msgid "depth" msgstr "深度"

  1. builtin/clone.c:98

msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"

  1. builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
    parse-options.h:142

msgid "time" msgstr "taim"

  1. builtin/clone.c:100

msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124

msgid "revision" msgstr "rivaiçion"

  1. builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
  2. , fuzzy

msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev" msgstr "深化浅克隆的历史"

  1. builtin/clone.c:104

msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"

  1. builtin/clone.c:106

msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484

msgid "gitdir" msgstr "git目录"

  1. builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485

msgid "separate git dir from working tree" msgstr "git目录和工作区分离"

  1. builtin/clone.c:109

msgid "key=value" msgstr "key=value"

  1. builtin/clone.c:110

msgid "set config inside the new repository" msgstr "在新仓库中设置配置信息"

  1. builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
  2. , fuzzy

msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"

  1. builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
  2. , fuzzy

msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"

  1. builtin/clone.c:250

msgid "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:303
  2. , c-format

msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" "" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:375
  2. , c-format

msgid "failed to open '%s'" msgstr "feilen tu opèn fayl «%s»"

  1. builtin/clone.c:383
  2. , c-format

msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s 存在且不是一个目录"

  1. builtin/clone.c:397
  2. , c-format

msgid "failed to stat %s\n" "" msgstr "无法枚举 %s 状态\n" ""

  1. builtin/clone.c:419
  2. , c-format

msgid "failed to create link '%s'" msgstr "无法创建链接 '%s'"

  1. builtin/clone.c:423
  2. , c-format

msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"

  1. builtin/clone.c:448
  2. , c-format

msgid "done.\n" "" msgstr "done.\n" ""

  1. builtin/clone.c:460
  2. , fuzzy

msgid "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" "" msgstr "克隆成功,但是检出失败。\n" "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" "'git checkout -f HEAD' 重试\n" ""

  1. builtin/clone.c:537
  2. , c-format

msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"

  1. builtin/clone.c:632

msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "远程没有发送所有必须的对象"

  1. builtin/clone.c:648
  2. , c-format

msgid "unable to update %s" msgstr "Not dū àbol tu ùpdeit %s"

  1. builtin/clone.c:697

msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" "" msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" ""

  1. builtin/clone.c:728

msgid "unable to checkout working tree" msgstr "不能检出工作区"

  1. builtin/clone.c:768
  2. , fuzzy

msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "无法写 new_index 文件"

  1. builtin/clone.c:831

msgid "cannot repack to clean up" msgstr "无法执行 repack 来清理"

  1. builtin/clone.c:833

msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"

  1. builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895

msgid "Too many arguments." msgstr "太多参数。"

  1. builtin/clone.c:870

msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"

  1. builtin/clone.c:883
  2. , c-format

msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"

  1. builtin/clone.c:886

msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"

  1. builtin/clone.c:899
  2. , c-format

msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "ripositori «%s» not dū iksist"

  1. builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
  2. , c-format

msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "深度 %s 不是一个正数"

  1. builtin/clone.c:915
  2. , c-format

msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"

  1. builtin/clone.c:925
  2. , c-format

msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"

  1. builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
    builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
  2. , c-format

msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"

  1. builtin/clone.c:943
  2. , c-format

msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"

  1. builtin/clone.c:955
  2. , c-format

msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" "" msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n" ""

  1. builtin/clone.c:957
  2. , c-format

msgid "Cloning into '%s'...\n" "" msgstr "正克隆到 '%s'...\n" ""

  1. builtin/clone.c:963

msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able" msgstr ""

  1. builtin/clone.c:1019

msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"

  1. builtin/clone.c:1021
  2. , fuzzy

msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"

  1. builtin/clone.c:1023
  2. , fuzzy

msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"

  1. builtin/clone.c:1026

msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"

  1. builtin/clone.c:1031

msgid "--local is ignored" msgstr "--local wa ignoren"

  1. builtin/clone.c:1035
  2. , c-format

msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "不知道如何克隆 %s"

  1. builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
  2. , c-format

msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"

  1. builtin/clone.c:1101

msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"

  1. builtin/column.c:9

msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opçions>]"

  1. builtin/column.c:26

msgid "lookup config vars" msgstr "查找配置变量"

  1. builtin/column.c:27 builtin/column.c:28

msgid "layout to use" msgstr "要使用的布局"

  1. builtin/column.c:29

msgid "Maximum width" msgstr "Maksimùm Widŧ"

  1. builtin/column.c:30

msgid "Padding space on left border" msgstr "左边框的填充空间"

  1. builtin/column.c:31

msgid "Padding space on right border" msgstr "右边框的填充空间"

  1. builtin/column.c:32

msgid "Padding space between columns" msgstr "两列之间的填充空间"

  1. builtin/column.c:51

msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command 必须是第一个参数"

  1. builtin/commit.c:38

msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."

  1. builtin/commit.c:43

msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."

  1. builtin/commit.c:48
  2. , fuzzy

msgid "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" "" msgstr "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n" "中编辑您的配置文件:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" ""

  1. builtin/commit.c:61
  2. , fuzzy

msgid "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" "" msgstr "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" ""

  1. builtin/commit.c:73
  2. , fuzzy

msgid "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" "" msgstr "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" ""

  1. builtin/commit.c:78
  2. , fuzzy

msgid "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "" msgstr "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" "也要提交,使用命令:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" ""

  1. builtin/commit.c:85

msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" "" msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" ""

  1. builtin/commit.c:88
  2. , fuzzy

msgid "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" "" msgstr "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" "操作。\n" ""

  1. builtin/commit.c:318

msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "无法解包 HEAD 树对象"

  1. builtin/commit.c:359

msgid "unable to create temporary index" msgstr "不能创建临时索引"

  1. builtin/commit.c:365

msgid "interactive add failed" msgstr "交互式添加失败"

  1. builtin/commit.c:378

msgid "unable to update temporary index" msgstr "无法更新临时索引"

  1. builtin/commit.c:380

msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "不能更新树的主缓存"

  1. builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476

msgid "unable to write new_index file" msgstr "无法写 new_index 文件"

  1. builtin/commit.c:458

msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "在mörj 过程中不能做部分提交。"

  1. builtin/commit.c:460

msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"

  1. builtin/commit.c:469

msgid "cannot read the index" msgstr "无法读取索引"

  1. builtin/commit.c:488

msgid "unable to write temporary index file" msgstr "无法写临时索引文件"

  1. builtin/commit.c:582
  2. , c-format

msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"

  1. builtin/commit.c:584
  2. , c-format

msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"

  1. builtin/commit.c:603

msgid "malformed --author parameter" msgstr "非法的 --author 参数"

  1. builtin/commit.c:611
  2. , c-format

msgid "invalid date format: %s" msgstr "无效的日期格式:%s"

  1. builtin/commit.c:655

msgid "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"

  1. builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
  2. , c-format

msgid "could not lookup commit %s" msgstr "不能查询提交 %s"

  1. builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
  2. , c-format

msgid "(reading log message from standard input)\n" "" msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" ""

  1. builtin/commit.c:706

msgid "could not read log from standard input" msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"

  1. builtin/commit.c:710
  2. , c-format

msgid "could not read log file '%s'" msgstr "不能读取日志文件 '%s'"

  1. builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745

msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"

  1. builtin/commit.c:742

msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "不能读取 MERGE_MSG"

  1. builtin/commit.c:796

msgid "could not write commit template" msgstr "不能写提交模版"

  1. builtin/commit.c:814
  2. , fuzzy, c-format

msgid "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" "" msgstr "\n" "似乎您正在做一个mörj 提交。如果不对,请删除文件\n" "\t%s\n" "然后重试。\n" ""

  1. builtin/commit.c:819
  2. , fuzzy, c-format

msgid "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" "" msgstr "\n" "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" "\t%s\n" "然后重试。\n" ""

  1. builtin/commit.c:832
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" "" msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" "说明将会终止提交。\n" ""

  1. builtin/commit.c:839
  2. , fuzzy, c-format

msgid "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" "" msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" ""

  1. 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
    builtin/commit.c:859
  2. , c-format

msgid "%sAuthor:  %.*s <%.*s>" msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"

  1. 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
    builtin/commit.c:867
  2. , c-format

msgid "%sDate:  %s" msgstr "%s日期:  %s"

  1. 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
    builtin/commit.c:874
  2. , c-format

msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"

  1. builtin/commit.c:892

msgid "Cannot read index" msgstr "无法读取索引"

  1. builtin/commit.c:954

msgid "Error building trees" msgstr "无法创建树对象"

  1. builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
  2. , c-format

msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" "" msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" ""

  1. builtin/commit.c:1071
  2. , c-format

msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"

  1. builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
  2. , c-format

msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"

  1. builtin/commit.c:1124

msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long en -z nigè opçion wa not dū kompätàbol"

  1. builtin/commit.c:1154

msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"

  1. builtin/commit.c:1163

msgid "You have nothing to amend." msgstr "您没有可修补的提交。"

  1. builtin/commit.c:1166

msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "您正处于一个mörj 过程中 -- 无法修补提交。"

  1. builtin/commit.c:1168

msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"

  1. builtin/commit.c:1171

msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"

  1. builtin/commit.c:1181

msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"

  1. builtin/commit.c:1183

msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"

  1. builtin/commit.c:1191

msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"

  1. builtin/commit.c:1208

msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"

  1. builtin/commit.c:1210

msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"

  1. builtin/commit.c:1212

msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"

  1. builtin/commit.c:1214

msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."

  1. builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
  2. , c-format

msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "无效的清理模式 %s"

  1. builtin/commit.c:1231

msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"

  1. builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617

msgid "show status concisely" msgstr "以简洁的格式显示状态"

  1. builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619

msgid "show branch information" msgstr "显示分支信息"

  1. builtin/commit.c:1345

msgid "version" msgstr "vörçion"

  1. builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
    builtin/worktree.c:440

msgid "machine-readable output" msgstr "机器可读的输出"

  1. builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623

msgid "show status in long format (default)" msgstr "以长格式显示状态(默认)"

  1. builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626

msgid "terminate entries with NUL" msgstr "条目以 NUL 字符结尾"

  1. builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
    builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353

msgid "mode" msgstr "moud"

  1. builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
  2. , fuzzy

msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"

  1. builtin/commit.c:1357

msgid "show ignored files" msgstr "ignoren fayls displei"

  1. builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155

msgid "when" msgstr "when"

  1. builtin/commit.c:1359
  2. , fuzzy

msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)" msgstr "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"

  1. builtin/commit.c:1361

msgid "list untracked files in columns" msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"

  1. builtin/commit.c:1437

msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "无法找到新创建的提交"

  1. builtin/commit.c:1439

msgid "could not parse newly created commit" msgstr "不能解析新创建的提交"

  1. builtin/commit.c:1484

msgid "detached HEAD" msgstr "分离头指针"

  1. 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
    builtin/commit.c:1487

msgid " (root-commit)" msgstr " (root-kommit)"

  1. builtin/commit.c:1587

msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "提交成功后不显示概述信息"

  1. builtin/commit.c:1588

msgid "show diff in commit message template" msgstr "在提交说明模板里显示差异"

  1. builtin/commit.c:1590

msgid "Commit message options" msgstr "Kommit messeij opçions"

  1. builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351

msgid "read message from file" msgstr "从文件中读取提交说明"

  1. builtin/commit.c:1592

msgid "author" msgstr "òŧā"

  1. builtin/commit.c:1592

msgid "override author for commit" msgstr "提交时覆盖作者"

  1. builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326

msgid "date" msgstr "deit"

  1. builtin/commit.c:1593

msgid "override date for commit" msgstr "提交时覆盖日期"

  1. builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
    builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349

msgid "message" msgstr "说明"

  1. builtin/commit.c:1594

msgid "commit message" msgstr "kommit messeij"

  1. builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
    builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79

msgid "commit" msgstr "kommit"

  1. builtin/commit.c:1595

msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"

  1. builtin/commit.c:1596

msgid "reuse message from specified commit" msgstr "重用指定提交的提交说明"

  1. builtin/commit.c:1597

msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"

  1. builtin/commit.c:1598

msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"

  1. builtin/commit.c:1599

msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"

  1. builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86

msgid "add Signed-off-by:" msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"

  1. builtin/commit.c:1601

msgid "use specified template file" msgstr "使用指定的模板文件"

  1. builtin/commit.c:1602

msgid "force edit of commit" msgstr "强制编辑提交"

  1. 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
    builtin/commit.c:1603

msgid "default" msgstr "default"

  1. builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354

msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"

  1. builtin/commit.c:1604

msgid "include status in commit message template" msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"

  1. builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
    builtin/revert.c:93

msgid "GPG sign commit" msgstr "GPG 提交签名"

  1. builtin/commit.c:1609

msgid "Commit contents options" msgstr "Kommit kontents opçions"

  1. builtin/commit.c:1610

msgid "commit all changed files" msgstr "kommit ol čeinjen fayls"

  1. builtin/commit.c:1611

msgid "add specified files to index for commit" msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"

  1. builtin/commit.c:1612

msgid "interactively add files" msgstr "交互式添加文件"

  1. builtin/commit.c:1613

msgid "interactively add changes" msgstr "交互式添加变更"

  1. builtin/commit.c:1614

msgid "commit only specified files" msgstr "kommit onli fayls spesifaien"

  1. builtin/commit.c:1615
  2. , fuzzy

msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "绕过 pre-commit 钩子"

  1. builtin/commit.c:1616

msgid "show what would be committed" msgstr "显示将要提交的内容"

  1. builtin/commit.c:1627

msgid "amend previous commit" msgstr "修改先前的提交"

  1. builtin/commit.c:1628

msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"

  1. builtin/commit.c:1633

msgid "ok to record an empty change" msgstr "允许一个空提交"

  1. builtin/commit.c:1635

msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "允许空的提交说明"

  1. builtin/commit.c:1664

msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "不能解析 HEAD 提交"

  1. builtin/commit.c:1712
  2. , c-format

msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"

  1. builtin/commit.c:1719

msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "不能读取 MERGE_MODE"

  1. builtin/commit.c:1738
  2. , c-format

msgid "could not read commit message: %s" msgstr "不能读取提交说明:%s"

  1. builtin/commit.c:1749
  2. , c-format

msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" "" msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" ""

  1. builtin/commit.c:1754
  2. , c-format

msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" "" msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" ""

  1. builtin/commit.c:1802
  2. , fuzzy

msgid "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"

  1. builtin/config.c:9

msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opçions>]"

  1. builtin/config.c:55

msgid "Config file location" msgstr "Konfig fayl loukeiçion"

  1. builtin/config.c:56

msgid "use global config file" msgstr "使用全局配置文件"

  1. builtin/config.c:57

msgid "use system config file" msgstr "使用系统级配置文件"

  1. builtin/config.c:58

msgid "use repository config file" msgstr "使用仓库级配置文件"

  1. builtin/config.c:59

msgid "use given config file" msgstr "使用指定的配置文件"

  1. builtin/config.c:60

msgid "blob-id" msgstr "blod-ad"

  1. builtin/config.c:60

msgid "read config from given blob object" msgstr "从给定的数据对象读取配置"

  1. builtin/config.c:61

msgid "Action" msgstr "Akçion"

  1. builtin/config.c:62

msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "get välyu:name [value-regex]"

  1. builtin/config.c:63

msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "get ol välyus:key [value-regex]"

  1. builtin/config.c:64

msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"

  1. builtin/config.c:65

msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"

  1. builtin/config.c:66

msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"

  1. builtin/config.c:67

msgid "add a new variable: name value" msgstr "添加一个新的变量:name value"

  1. builtin/config.c:68

msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"

  1. builtin/config.c:69

msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"

  1. builtin/config.c:70

msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "重命名小节:old-name new-name"

  1. builtin/config.c:71

msgid "remove a section: name" msgstr "rīmūv 1-gè sekçion: neim"

  1. builtin/config.c:72

msgid "list all" msgstr "列出所有"

  1. builtin/config.c:73

msgid "open an editor" msgstr "打开一个编辑器"

  1. builtin/config.c:74

msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"

  1. builtin/config.c:75

msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"

  1. builtin/config.c:76

msgid "Type" msgstr "Ypetay"

  1. builtin/config.c:77

msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""

  1. builtin/config.c:78

msgid "value is decimal number" msgstr "值是十进制数"

  1. builtin/config.c:79

msgid "value is --bool or --int" msgstr "值是 --bool or --int"

  1. builtin/config.c:80

msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"

  1. builtin/config.c:81

msgid "Other" msgstr "Kita"

  1. builtin/config.c:82

msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "终止值是 NUL 字节"

  1. builtin/config.c:83

msgid "show variable names only" msgstr "只显示变量名"

  1. builtin/config.c:84

msgid "respect include directives on lookup" msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"

  1. builtin/config.c:85

msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr ""

  1. builtin/config.c:327

msgid "unable to parse default color value" msgstr "不能解析默认颜色值"

  1. builtin/config.c:471
  2. , fuzzy, c-format

msgid "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" "" msgstr "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" ""

  1. builtin/config.c:613
  2. , c-format

msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "不能创建配置文件 %s"

  1. builtin/config.c:625
  2. , c-format

msgid "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr ""

  1. builtin/count-objects.c:86

msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"

  1. builtin/count-objects.c:96

msgid "print sizes in human readable format" msgstr "以用户可读的格式显示大小"

  1. builtin/describe.c:17

msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"

  1. builtin/describe.c:18

msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<opçions>] --dirty"

  1. builtin/describe.c:217
  2. , c-format

msgid "annotated tag %s not available" msgstr "附注标签 %s 无效"

  1. builtin/describe.c:221
  2. , c-format

msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"

  1. builtin/describe.c:223
  2. , c-format

msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"

  1. builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
  2. , c-format

msgid "Not a valid object name %s" msgstr "不是一个有效的对象名 %s"

  1. builtin/describe.c:253
  2. , c-format

msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"

  1. builtin/describe.c:270
  2. , c-format

msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"

  1. builtin/describe.c:272
  2. , c-format

msgid "searching to describe %s\n" "" msgstr "搜索描述 %s\n" ""

  1. builtin/describe.c:319
  2. , c-format

msgid "finished search at %s\n" "" msgstr "finišen söč à %s\n" ""

  1. builtin/describe.c:346
  2. , fuzzy, c-format

msgid "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "没有附注标签能描述 '%s'。\n" "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"

  1. builtin/describe.c:350
  2. , fuzzy, c-format

msgid "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "没有标签能描述 '%s'。\n" "尝试 --always,或者创建一些标签。"

  1. builtin/describe.c:371
  2. , c-format

msgid "traversed %lu commits\n" "" msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" ""

  1. builtin/describe.c:374
  2. , c-format

msgid "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" "" msgstr "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n" "在 %s 放弃搜索\n" ""

  1. builtin/describe.c:396

msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "寻找该提交之后的标签"

  1. builtin/describe.c:397

msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "在标准错误上调试搜索策略"

  1. builtin/describe.c:398

msgid "use any ref" msgstr "使用任意引用"

  1. builtin/describe.c:399

msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"

  1. builtin/describe.c:400

msgid "always use long format" msgstr "始终使用长提交号格式"

  1. builtin/describe.c:401

msgid "only follow first parent" msgstr "只跟随第一个父提交"

  1. builtin/describe.c:404

msgid "only output exact matches" msgstr "只输出精确匹配"

  1. builtin/describe.c:406

msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"

  1. builtin/describe.c:408

msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"

  1. builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320

msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "显示简写的提交号作为后备"

  1. builtin/describe.c:411

msgid "mark" msgstr "标记"

  1. builtin/describe.c:412

msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"

  1. builtin/describe.c:430

msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long en --abbrev=0 nigè opçion wa not dū kompätàbol"

  1. builtin/describe.c:456

msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"

  1. builtin/describe.c:476

msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"

  1. builtin/diff.c:86
  2. , c-format

msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"

  1. builtin/diff.c:237
  2. , c-format

msgid "invalid option: %s" msgstr "无效选项:%s"

  1. builtin/diff.c:361

msgid "Not a git repository" msgstr "不是一个 git 仓库"

  1. builtin/diff.c:404
  2. , c-format

msgid "invalid object '%s' given." msgstr "提供了无效对象 '%s'。"

  1. builtin/diff.c:413
  2. , c-format

msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"

  1. builtin/diff.c:420
  2. , c-format

msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "无法处理的对象 '%s'。"

  1. builtin/fast-export.c:25

msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"

  1. builtin/fast-export.c:980

msgid "show progress after <n> objects" msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"

  1. builtin/fast-export.c:982

msgid "select handling of signed tags" msgstr "选择如何处理签名标签"

  1. builtin/fast-export.c:985

msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"

  1. builtin/fast-export.c:988

msgid "Dump marks to this file" msgstr "把标记存储到这个文件"

  1. builtin/fast-export.c:990

msgid "Import marks from this file" msgstr "从这个文件导入标记"

  1. builtin/fast-export.c:992

msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"

  1. builtin/fast-export.c:994

msgid "Output full tree for each commit" msgstr "每次提交都输出整个树"

  1. builtin/fast-export.c:996

msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "使用 done 功能来终止流"

  1. builtin/fast-export.c:997

msgid "Skip output of blob data" msgstr "跳过数据对象的输出"

  1. builtin/fast-export.c:998

msgid "refspec" msgstr "引用规格"

  1. builtin/fast-export.c:999

msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "对导出的引用应用引用规格"

  1. builtin/fast-export.c:1000

msgid "anonymize output" msgstr "匿名输出"

  1. builtin/fetch.c:21

msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"

  1. builtin/fetch.c:22

msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opçions>] <grūp>"

  1. builtin/fetch.c:23

msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"

  1. builtin/fetch.c:24

msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opçions>]"

  1. builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175

msgid "fetch from all remotes" msgstr "从所有的远程抓取"

  1. builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178

msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"

  1. builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181

msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "上传包到远程的路径"

  1. builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183

msgid "force overwrite of local branch" msgstr "强制覆盖本地分支"

  1. builtin/fetch.c:102

msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "从多个远程抓取"

  1. builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185

msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "抓取所有的标签和关联对象"

  1. builtin/fetch.c:106

msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"

  1. builtin/fetch.c:108

msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr ""

  1. builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188

msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"

  1. 译者:可选值,不能翻译
    builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191

msgid "on-demand" msgstr "on-demand"

  1. builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192

msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "控制子模组的递归抓取"

  1. builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200

msgid "keep downloaded pack" msgstr "保持下载包"

  1. builtin/fetch.c:118

msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "允许更新 HEAD 引用"

  1. builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203

msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "深化浅克隆的历史"

  1. builtin/fetch.c:123

msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr ""

  1. builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206

msgid "convert to a complete repository" msgstr "转换为一个完整的仓库"

  1. builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433

msgid "dir" msgstr "目录"

  1. builtin/fetch.c:132

msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"

  1. builtin/fetch.c:135

msgid "default mode for recursion" msgstr "递归的默认模式"

  1. builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209

msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"

  1. builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211

msgid "refmap" msgstr "引用映射"

  1. builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212

msgid "specify fetch refmap" msgstr "指定获取操作的引用映射"

  1. builtin/fetch.c:398

msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"

  1. builtin/fetch.c:514
  2. , c-format

msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr ""

  1. builtin/fetch.c:607
  2. , c-format

msgid "object %s not found" msgstr "objekt %s not fainden"

  1. builtin/fetch.c:611

msgid "[up to date]" msgstr "[ùpdeitn]"

  1. builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704

msgid "[rejected]" msgstr "[rijekten]"

  1. builtin/fetch.c:625
  2. , fuzzy

msgid "can't fetch in current branch" msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)"

  1. builtin/fetch.c:634

msgid "[tag update]" msgstr "[täg ùpdeit]"

  1. builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
    builtin/fetch.c:699

msgid "unable to update local ref" msgstr "不能更新本地引用"

  1. builtin/fetch.c:654

msgid "[new tag]" msgstr "[niu täg]"

  1. builtin/fetch.c:657

msgid "[new branch]" msgstr "[niu branč]"

  1. builtin/fetch.c:660

msgid "[new ref]" msgstr "[niu ref]"

  1. builtin/fetch.c:699

msgid "forced update" msgstr "forsen ùpdeit"

  1. builtin/fetch.c:704
  2. , fuzzy

msgid "non-fast-forward" msgstr "(非快进式)"

  1. builtin/fetch.c:749
  2. , c-format

msgid "%s did not send all necessary objects\n" "" msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n" ""

  1. builtin/fetch.c:769
  2. , c-format

msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"

  1. builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
  2. , c-format

msgid "From %.*s\n" "" msgstr "From %.*s\n" ""

  1. builtin/fetch.c:867
  2. , fuzzy, c-format

msgid "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"

  1. 译者:注意保持前导空格
    builtin/fetch.c:922
  2. , c-format

msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s 将成为摇摆状态)"

  1. 译者:注意保持前导空格
    builtin/fetch.c:923
  2. , c-format

msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s 已成为摇摆状态)"

  1. builtin/fetch.c:955

msgid "[deleted]" msgstr "[diliten]"

  1. builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020

msgid "(none)" msgstr "(mwuye)"

  1. builtin/fetch.c:979
  2. , c-format

msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"

  1. builtin/fetch.c:998
  2. , c-format

msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Opçion «%s» välyu «%s» wa not välid für %s"

  1. builtin/fetch.c:1001
  2. , c-format

msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" "" msgstr "Opçion «%s» wa ignoren für %s\n" ""

  1. builtin/fetch.c:1077
  2. , c-format

msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "不知道如何从 %s 获取"

  1. builtin/fetch.c:1237
  2. , c-format

msgid "Fetching %s\n" "" msgstr "Fetčing %s\n" ""

  1. builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
  2. , c-format

msgid "Could not fetch %s" msgstr "不能获取 %s"

  1. builtin/fetch.c:1257
  2. , fuzzy

msgid "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"

  1. builtin/fetch.c:1280

msgid "You need to specify a tag name." msgstr "您需要指定一个标签名称。"

  1. builtin/fetch.c:1322

msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr ""

  1. builtin/fetch.c:1324
  2. , fuzzy

msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"

  1. builtin/fetch.c:1329

msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"

  1. builtin/fetch.c:1331

msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"

  1. builtin/fetch.c:1353

msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"

  1. builtin/fetch.c:1355

msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"

  1. builtin/fetch.c:1366
  2. , c-format

msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Mwu nigè rimot or rimot grūp: %s"

  1. builtin/fetch.c:1374

msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:14

msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:663

msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(mörj 而来的提交)的简短说明"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:666

msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:669

msgid "text" msgstr "tekst"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:670

msgid "use <text> as start of message" msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"

  1. builtin/fmt-merge-msg.c:671

msgid "file to read from" msgstr "fayl tu rīd from"

  1. builtin/for-each-ref.c:9

msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"

  1. builtin/for-each-ref.c:10

msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"

  1. builtin/for-each-ref.c:11

msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"

  1. builtin/for-each-ref.c:12

msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"

  1. builtin/for-each-ref.c:27

msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "引用占位符适用于 shells"

  1. builtin/for-each-ref.c:29

msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "引用占位符适用于 perl"

  1. builtin/for-each-ref.c:31

msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "引用占位符适用于 python"

  1. builtin/for-each-ref.c:33

msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "引用占位符适用于 Tcl"

  1. builtin/for-each-ref.c:36

msgid "show only <n> matched refs" msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"

  1. builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372

msgid "format to use for the output" msgstr "formät tu yus für output"

  1. builtin/for-each-ref.c:41

msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "只打印指向给定对象的引用"

  1. builtin/for-each-ref.c:43

msgid "print only refs that are merged" msgstr "只打印已经mörj 的引用"

  1. builtin/for-each-ref.c:44

msgid "print only refs that are not merged" msgstr "只打印没有mörj 的引用"

  1. builtin/for-each-ref.c:45

msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "只打印包含该提交的引用"

  1. builtin/fsck.c:519

msgid "Checking object directories" msgstr "检查对象目录中"

  1. builtin/fsck.c:588

msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<opçions>] [<objekt>...]"

  1. builtin/fsck.c:594

msgid "show unreachable objects" msgstr "显示不可达的对象"

  1. builtin/fsck.c:595

msgid "show dangling objects" msgstr "显示摇摆的对象"

  1. builtin/fsck.c:596

msgid "report tags" msgstr "rīport tägs"

  1. builtin/fsck.c:597

msgid "report root nodes" msgstr "rīport root nouds"

  1. builtin/fsck.c:598

msgid "make index objects head nodes" msgstr "将索引亦作为检查的头节点"

  1. builtin/fsck.c:599

msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"

  1. builtin/fsck.c:600

msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "也考虑包和备用对象"

  1. builtin/fsck.c:601

msgid "check only connectivity" msgstr "仅检查连通性"

  1. builtin/fsck.c:602

msgid "enable more strict checking" msgstr "启用更严格的检查"

  1. builtin/fsck.c:604

msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"

  1. builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107

msgid "show progress" msgstr "displei progress"

  1. builtin/fsck.c:606

msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "displei vörbos neims für rīčàbol objekts"

  1. builtin/fsck.c:665

msgid "Checking objects" msgstr "Čekiŋ objekts"

  1. builtin/gc.c:25

msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opçions>]"

  1. builtin/gc.c:72
  2. , c-format

msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Invälid %s: '%s'"

  1. builtin/gc.c:139
  2. , c-format

msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"

  1. builtin/gc.c:290
  2. , c-format

msgid "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s"

  1. builtin/gc.c:327

msgid "prune unreferenced objects" msgstr "bluŋ mǐ-riförènsen objekts"

  1. builtin/gc.c:329

msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "更彻底(增加运行时间)"

  1. builtin/gc.c:330

msgid "enable auto-gc mode" msgstr "enàbol òto-gc moud"

  1. builtin/gc.c:331

msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"

  1. builtin/gc.c:373
  2. , c-format

msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" "" msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n" ""

  1. builtin/gc.c:375
  2. , c-format

msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" "" msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n" ""

  1. builtin/gc.c:376
  2. , c-format

msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" "" msgstr "Riför tu «git help gc» für mänyuol hauskīping.\n" ""

  1. builtin/gc.c:397
  2. , c-format

msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"

  1. builtin/gc.c:441

msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"

  1. builtin/grep.c:23

msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"

  1. builtin/grep.c:219
  2. , c-format

msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep:无法创建线程:%s"

  1. builtin/grep.c:277
  2. , fuzzy, c-format

msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "指定的线程数无效(%d)"

  1. builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
  2. , c-format

msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "feilen tu rīd trī (%s)"

  1. builtin/grep.c:503
  2. , c-format

msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"

  1. builtin/grep.c:561
  2. , c-format

msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"

  1. builtin/grep.c:647

msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"

  1. builtin/grep.c:649

msgid "find in contents not managed by git" msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"

  1. 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
    builtin/grep.c:651

msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"

  1. builtin/grep.c:653

msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"

  1. builtin/grep.c:656

msgid "show non-matching lines" msgstr "显示未匹配的行"

  1. builtin/grep.c:658

msgid "case insensitive matching" msgstr "不区分大小写匹配"

  1. builtin/grep.c:660

msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "只在单词边界匹配模式"

  1. builtin/grep.c:662

msgid "process binary files as text" msgstr "把二进制文件当做文本处理"

  1. builtin/grep.c:664

msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "不在二进制文件中匹配模式"

  1. builtin/grep.c:667

msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"

  1. builtin/grep.c:669

msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "最多以指定的深度向下寻找"

  1. builtin/grep.c:673

msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"

  1. builtin/grep.c:676

msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"

  1. builtin/grep.c:679

msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "把模式解析为固定的字符串"

  1. builtin/grep.c:682

msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"

  1. builtin/grep.c:685

msgid "show line numbers" msgstr "displei lain nùmbèrs"

  1. builtin/grep.c:686

msgid "don't show filenames" msgstr "not dū displei faylneims"

  1. builtin/grep.c:687

msgid "show filenames" msgstr "displei faylneims"

  1. builtin/grep.c:689

msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"

  1. builtin/grep.c:691

msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"

  1. builtin/grep.c:693

msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "和 --files-with-matches 同义"

  1. builtin/grep.c:696

msgid "show only the names of files without match" msgstr "只显示未匹配的文件名"

  1. builtin/grep.c:698

msgid "print NUL after filenames" msgstr "print NUL aftèr faylneims"

  1. builtin/grep.c:700

msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"

  1. builtin/grep.c:701

msgid "highlight matches" msgstr "haiĥlàit mätčes"

  1. builtin/grep.c:703

msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"

  1. builtin/grep.c:705

msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"

  1. builtin/grep.c:708

msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"

  1. builtin/grep.c:711

msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"

  1. builtin/grep.c:713

msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"

  1. builtin/grep.c:715
  2. , fuzzy

msgid "use <n> worker threads" msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"

  1. builtin/grep.c:716

msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "快捷键 -C 数字"

  1. builtin/grep.c:719

msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"

  1. builtin/grep.c:721

msgid "show the surrounding function" msgstr "显示所在函数的前后内容"

  1. builtin/grep.c:724

msgid "read patterns from file" msgstr "从文件读取模式"

  1. builtin/grep.c:726

msgid "match <pattern>"

msgstr "mätċ

"

  1. builtin/grep.c:728
msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
  1. builtin/grep.c:740
msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
  1. builtin/grep.c:742
msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
  1. builtin/grep.c:744
msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
  1. builtin/grep.c:748
msgid "pager" msgstr "peijā"
  1. builtin/grep.c:748
msgid "show matching files in the pager" msgstr "displei mätčing fayls in peijā"
  1. builtin/grep.c:751
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
  1. builtin/grep.c:814
msgid "no pattern given." msgstr "mwu pättèrn given."
  1. builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
  2. , c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "指定的线程数无效(%d)"
  1. builtin/grep.c:876
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
  1. builtin/grep.c:902
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
  1. builtin/grep.c:907
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
  1. builtin/grep.c:910
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
  1. builtin/grep.c:918
msgid "both --cached and trees are given." msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
  1. builtin/hash-object.c:81
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..." msgstr "git hash-object [-t <taip>] [-w] [--path=<fayl> | --no-filters] [--stdin] [--] <fayl>..."
  1. builtin/hash-object.c:82
msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths"
  1. builtin/hash-object.c:94
msgid "type" msgstr "taip"
  1. builtin/hash-object.c:94
msgid "object type" msgstr "objekt taip"
  1. builtin/hash-object.c:95
msgid "write the object into the object database" msgstr "wrait objekt intu objekt deitābeis"
  1. builtin/hash-object.c:97
msgid "read the object from stdin" msgstr "rīd objekt from stdin"
  1. builtin/hash-object.c:99
msgid "store file as is without filters" msgstr "stor fayl asif mwu filtèrā applaien"
  1. builtin/hash-object.c:100
msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
  1. builtin/hash-object.c:101
msgid "process file as it were from this path" msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
  1. builtin/help.c:42
msgid "print all available commands" msgstr "print ol àveilàbol kommands"
  1. builtin/help.c:43
msgid "exclude guides" msgstr "iksklūd gaids"
  1. builtin/help.c:44
msgid "print list of useful guides" msgstr "print yusfùl gaids dè list"
  1. builtin/help.c:45
msgid "show man page" msgstr "displei man peij"
  1. builtin/help.c:46
msgid "show manual in web browser" msgstr "displei mänyuol in webpeij brawsā"
  1. builtin/help.c:48
msgid "show info page" msgstr "displei info peij"
  1. builtin/help.c:54
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
  1. builtin/help.c:66
  2. , c-format
msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
  1. builtin/help.c:93
msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "无法启动 emacsclient。"
  1. builtin/help.c:106
msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
  1. builtin/help.c:114
  2. , c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
  1. builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
  2. , fuzzy, c-format
msgid "failed to exec '%s'" msgstr "无法执行 '%s':%s"
  1. builtin/help.c:207
  2. , fuzzy, c-format
msgid "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
  1. builtin/help.c:219
  2. , c-format
msgid "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" "请使用 'man.<工具>.path'。"
  1. builtin/help.c:336
  2. , c-format
msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: mǐ-wagari man vyuā."
  1. builtin/help.c:353
msgid "no man viewer handled the request" msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
  1. builtin/help.c:361
msgid "no info viewer handled the request" msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
  1. builtin/help.c:403
msgid "Defining attributes per path" msgstr "定义路径的属性"
  1. builtin/help.c:404
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
  1. builtin/help.c:405
msgid "A Git glossary" msgstr "Git 词汇表"
  1. builtin/help.c:406
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
  1. builtin/help.c:407
msgid "Defining submodule properties" msgstr "定义子模组属性"
  1. builtin/help.c:408
msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
  1. builtin/help.c:409
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
  1. builtin/help.c:410
msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Git 推荐的工作流概览"
  1. builtin/help.c:422
msgid "The common Git guides are:\n" "" msgstr "最常用的 Git 向导有:\n" ""
  1. builtin/help.c:440
  2. , c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "`git %s' wa `%s' dè alias"
  1. builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
  2. , c-format
msgid "usage: %s%s" msgstr "yuseij:%s%s"
  1. builtin/index-pack.c:154
  2. , c-format
msgid "unable to open %s" msgstr "不能打开 %s"
  1. builtin/index-pack.c:204
  2. , c-format
msgid "object type mismatch at %s" msgstr "%s 的对象类型不匹配"
  1. builtin/index-pack.c:224
  2. , c-format
msgid "did not receive expected object %s" msgstr "未能获取期望的对象 %s"
  1. builtin/index-pack.c:227
  2. , c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
  1. builtin/index-pack.c:269
  2. , c-format
msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "无法填充 %d 字节" msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
  1. builtin/index-pack.c:279
msgid "early EOF" msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
  1. builtin/index-pack.c:280
msgid "read error on input" msgstr "输入上的读错误"
  1. builtin/index-pack.c:292
msgid "used more bytes than were available" msgstr "用掉了超过可用的字节"
  1. builtin/index-pack.c:299
msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
  1. builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
  2. , fuzzy
msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "每个输出包的最大尺寸"
  1. builtin/index-pack.c:317
  2. , c-format
msgid "unable to create '%s'" msgstr "不能创建 '%s'"
  1. builtin/index-pack.c:322
  2. , c-format
msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "无法打开包文件 '%s'"
  1. builtin/index-pack.c:336
msgid "pack signature mismatch" msgstr "包签名不匹配"
  1. builtin/index-pack.c:338
  2. , c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
  1. builtin/index-pack.c:356
  2. , fuzzy, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
  1. builtin/index-pack.c:478
  2. , c-format
msgid "inflate returned %d" msgstr "解压缩返回 %d"
  1. builtin/index-pack.c:527
msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
  1. builtin/index-pack.c:535
msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "delta 基准偏移越界"
  1. builtin/index-pack.c:543
  2. , c-format
msgid "unknown object type %d" msgstr "未知对象类型 %d"
  1. builtin/index-pack.c:574
msgid "cannot pread pack file" msgstr "无法读取包文件"
  1. builtin/index-pack.c:576
  2. , c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "" msgstr[1] ""
  1. builtin/index-pack.c:602
msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "解压缩严重的不一致"
  1. builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
    builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
  2. , c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
  1. builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
    builtin/pack-objects.c:258
  2. , c-format
msgid "unable to read %s" msgstr "不能读 %s"
  1. builtin/index-pack.c:817
  2. , c-format
msgid "cannot read existing object %s" msgstr "不能读取现存对象 %s"
  1. builtin/index-pack.c:831
  2. , c-format
msgid "invalid blob object %s" msgstr "无效的数据对象 %s"
  1. builtin/index-pack.c:845
  2. , c-format
msgid "invalid %s" msgstr "无效的 %s"
  1. builtin/index-pack.c:848
msgid "Error in object" msgstr "对象中出错"
  1. builtin/index-pack.c:850
  2. , c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
  1. builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
msgid "failed to apply delta" msgstr "无法应用 delta"
  1. builtin/index-pack.c:1123
msgid "Receiving objects" msgstr "接收对象中"
  1. builtin/index-pack.c:1123
msgid "Indexing objects" msgstr "索引对象中"
  1. builtin/index-pack.c:1155
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
  1. builtin/index-pack.c:1160
msgid "cannot fstat packfile" msgstr "不能枚举包文件状态"
  1. builtin/index-pack.c:1163
msgid "pack has junk at the end" msgstr "包的结尾有垃圾数据"
  1. builtin/index-pack.c:1174
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
  1. builtin/index-pack.c:1197
msgid "Resolving deltas" msgstr "处理 delta 中"
  1. builtin/index-pack.c:1208
  2. , c-format
msgid "unable to create thread: %s" msgstr "不能创建线程:%s"
  1. builtin/index-pack.c:1250
msgid "confusion beyond insanity" msgstr "不可理喻"
  1. builtin/index-pack.c:1256
  2. , c-format
msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "" msgstr[1] ""
  1. builtin/index-pack.c:1268
  2. , c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
  1. builtin/index-pack.c:1272
  2. , c-format
msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
  1. builtin/index-pack.c:1296
  2. , c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
  1. builtin/index-pack.c:1372
  2. , c-format
msgid "local object %s is corrupt" msgstr "本地对象 %s 已损坏"
  1. builtin/index-pack.c:1396
msgid "error while closing pack file" msgstr "关闭包文件时出错"
  1. builtin/index-pack.c:1409
  2. , c-format
msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "无法写保留文件 '%s'"
  1. builtin/index-pack.c:1417
  2. , c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
  1. builtin/index-pack.c:1430
msgid "cannot store pack file" msgstr "无法存储包文件"
  1. builtin/index-pack.c:1441
msgid "cannot store index file" msgstr "无法存储索引文件"
  1. builtin/index-pack.c:1474
  2. , c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "warui pack.indexversion=%<PRIu32>"
  1. builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
  2. , c-format
msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
  1. builtin/index-pack.c:1542
  2. , c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
  1. builtin/index-pack.c:1544
  2. , c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
  1. builtin/index-pack.c:1591
  2. , c-format
msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
  1. builtin/index-pack.c:1598
  2. , c-format
msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
  1. builtin/index-pack.c:1611
  2. , c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
  1. builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
    builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
  2. , c-format
msgid "bad %s" msgstr "warui opçion %s"
  1. builtin/index-pack.c:1732
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
  1. builtin/index-pack.c:1740
msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
  1. builtin/init-db.c:54
  2. , c-format
msgid "cannot stat '%s'" msgstr "cannot stat ‘%s’"
  1. builtin/init-db.c:60
  2. , c-format
msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
  1. builtin/init-db.c:65
  2. , c-format
msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "不能打开目录 '%s'"
  1. builtin/init-db.c:76
  2. , c-format
msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "不能读取链接 '%s'"
  1. builtin/init-db.c:78
  2. , c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
  1. builtin/init-db.c:84
  2. , c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
  1. builtin/init-db.c:88
  2. , c-format
msgid "ignoring template %s" msgstr "忽略模版 %s"
  1. builtin/init-db.c:119
  2. , c-format
msgid "templates not found %s" msgstr "模版未找到 %s"
  1. builtin/init-db.c:134
  2. , c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr ""
  1. builtin/init-db.c:327
  2. , c-format
msgid "unable to handle file type %d" msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
  1. builtin/init-db.c:330
  2. , c-format
msgid "unable to move %s to %s" msgstr "不能移动 %s 至 %s"
  1. builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
  2. , c-format
msgid "%s already exists" msgstr "%s 已经存在"
  1. builtin/init-db.c:403
  2. , c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" "" msgstr ""
  1. builtin/init-db.c:404
  2. , fuzzy, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" "" msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n" ""
  1. builtin/init-db.c:408
  2. , c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" "" msgstr ""
  1. builtin/init-db.c:409
  2. , fuzzy, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" "" msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n" ""
  1. builtin/init-db.c:457
msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] [<目录>]"
  1. builtin/init-db.c:480
msgid "permissions" msgstr "pörmiçions"
  1. builtin/init-db.c:481
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
  1. builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
  2. , c-format
msgid "cannot mkdir %s" msgstr "不能创建目录 %s"
  1. builtin/init-db.c:524
  2. , c-format
msgid "cannot chdir to %s" msgstr "不能切换目录到 %s"
  1. builtin/init-db.c:545
  2. , c-format
msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)" msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
  1. builtin/init-db.c:573
  2. , c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "不能访问工作区 '%s'"
  1. builtin/interpret-trailers.c:15
  2. , fuzzy
msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件>...]"
  1. builtin/interpret-trailers.c:26
msgid "edit files in place" msgstr "Edit komment"
  1. builtin/interpret-trailers.c:27
msgid "trim empty trailers" msgstr "删除空签名"
  1. builtin/interpret-trailers.c:28
msgid "trailer" msgstr "签名"
  1. builtin/interpret-trailers.c:29
msgid "trailer(s) to add" msgstr "要添加的签名"
  1. builtin/interpret-trailers.c:42
msgid "no input file given for in-place editing" msgstr ""
  1. builtin/log.c:44
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
  1. builtin/log.c:45
msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
  1. builtin/log.c:84
  2. , c-format
msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
  1. builtin/log.c:139
msgid "suppress diff output" msgstr "不显示差异输出"
  1. builtin/log.c:140
msgid "show source" msgstr "显示源"
  1. builtin/log.c:141
msgid "Use mail map file" msgstr "使用邮件映射文件"
  1. builtin/log.c:142
msgid "decorate options" msgstr "修饰选项"
  1. builtin/log.c:145
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
  1. builtin/log.c:241
  2. , c-format
msgid "Final output: %d %s\n" "" msgstr "Fainol output: %d %s\n" ""
  1. builtin/log.c:486
  2. , c-format
msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: 损坏的文件"
  1. builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
  2. , c-format
msgid "Could not read object %s" msgstr "不能读取对象 %s"
  1. builtin/log.c:618
  2. , c-format
msgid "Unknown type: %d" msgstr "未知类型:%d"
  1. builtin/log.c:739
msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers 没有值"
  1. builtin/log.c:839
msgid "name of output directory is too long" msgstr "输出目录名太长"
  1. builtin/log.c:854
  2. , c-format
msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "无法打开补丁文件 %s"
  1. builtin/log.c:868
msgid "Need exactly one range." msgstr "只需要一个范围。"
  1. builtin/log.c:878
msgid "Not a range." msgstr "不是一个范围。"
  1. builtin/log.c:984
msgid "Cover letter needs email format" msgstr "信封需要邮件地址格式"
  1. builtin/log.c:1063
  2. , c-format
msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
  1. builtin/log.c:1091
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
  1. builtin/log.c:1141
msgid "Two output directories?" msgstr "两个输出目录?"
  1. builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
  2. , c-format
msgid "Unknown commit %s" msgstr "未知提交 %s"
  1. builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
  2. , c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
  1. builtin/log.c:1263
  2. , fuzzy
msgid "Could not find exact merge base." msgstr "不能找到mörj 策略 '%s'。\n" ""
  1. builtin/log.c:1267
msgid "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr ""
  1. builtin/log.c:1287
msgid "Failed to find exact merge base" msgstr ""
  1. builtin/log.c:1298
msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr ""
  1. builtin/log.c:1302
msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr ""
  1. builtin/log.c:1351
  2. , fuzzy
msgid "cannot get patch id" msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
  1. builtin/log.c:1408
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
  1. builtin/log.c:1411
msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
  1. builtin/log.c:1415
msgid "print patches to standard out" msgstr "打印补丁到标准输出"
  1. builtin/log.c:1417
msgid "generate a cover letter" msgstr "jenereit 1-gè kòvèr lettèr"
  1. builtin/log.c:1419
msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
  1. builtin/log.c:1420
msgid "sfx" msgstr "后缀"
  1. builtin/log.c:1421
msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
  1. builtin/log.c:1423
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
  1. builtin/log.c:1425
msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
  1. builtin/log.c:1427
  2. , fuzzy
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
  1. builtin/log.c:1430
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
  1. builtin/log.c:1433
msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
  1. builtin/log.c:1436
msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
  1. builtin/log.c:1439
msgid "don't output binary diffs" msgstr "不输出二进制差异"
  1. builtin/log.c:1441
msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
  1. builtin/log.c:1443
msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
  1. builtin/log.c:1445
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
  1. builtin/log.c:1447
msgid "Messaging" msgstr "邮件发送"
  1. builtin/log.c:1448
msgid "header" msgstr "hēdā"
  1. builtin/log.c:1449
msgid "add email header" msgstr "添加邮件头"
  1. builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
msgid "email" msgstr "邮件地址"
  1. builtin/log.c:1450
msgid "add To: header" msgstr "添加收件人"
  1. builtin/log.c:1452
msgid "add Cc: header" msgstr "添加抄送"
  1. builtin/log.c:1454
msgid "ident" msgstr "标识"
  1. builtin/log.c:1455
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
  1. builtin/log.c:1457
msgid "message-id" msgstr "邮件标识"
  1. builtin/log.c:1458
msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
  1. builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
msgid "boundary" msgstr "边界"
  1. builtin/log.c:1460
msgid "attach the patch" msgstr "附件方式添加补丁"
  1. builtin/log.c:1463
msgid "inline the patch" msgstr "内联显示补丁"
  1. builtin/log.c:1467
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
  1. builtin/log.c:1469
msgid "signature" msgstr "签名"
  1. builtin/log.c:1470
msgid "add a signature" msgstr "添加一个签名"
  1. builtin/log.c:1471
  2. , fuzzy
msgid "base-commit" msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
  1. builtin/log.c:1472
msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr ""
  1. builtin/log.c:1474
msgid "add a signature from a file" msgstr "从文件添加一个签名"
  1. builtin/log.c:1475
msgid "don't print the patch filenames" msgstr "不要打印补丁文件名"
  1. builtin/log.c:1565
msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n 和 -k 互斥。"
  1. builtin/log.c:1567
  2. , fuzzy
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
  1. builtin/log.c:1575
msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only 无意义"
  1. builtin/log.c:1577
msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status 无意义"
  1. builtin/log.c:1579
msgid "--check does not make sense" msgstr "--check 无意义"
  1. builtin/log.c:1609
msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
  1. builtin/log.c:1611
  2. , c-format
msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "不能创建目录 '%s'"
  1. builtin/log.c:1705
  2. , c-format
msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
  1. builtin/log.c:1777
msgid "Failed to create output files" msgstr "无法创建输出文件"
  1. builtin/log.c:1826
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
  1. builtin/log.c:1880
  2. , c-format
msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" "" msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n" ""
  1. builtin/ls-files.c:458
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
  1. builtin/ls-files.c:507
msgid "identify the file status with tags" msgstr "用标签标识文件的状态"
  1. builtin/ls-files.c:509
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
  1. builtin/ls-files.c:511
msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "显示缓存的文件(默认)"
  1. builtin/ls-files.c:513
msgid "show deleted files in the output" msgstr "显示已删除的文件"
  1. builtin/ls-files.c:515
msgid "show modified files in the output" msgstr "显示已修改的文件"
  1. builtin/ls-files.c:517
msgid "show other files in the output" msgstr "显示其它文件"
  1. builtin/ls-files.c:519
msgid "show ignored files in the output" msgstr "显示忽略的文件"
  1. builtin/ls-files.c:522
msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
  1. builtin/ls-files.c:524
msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
  1. builtin/ls-files.c:526
msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "只显示“其他”目录的名称"
  1. builtin/ls-files.c:528
  2. , fuzzy
msgid "show line endings of files" msgstr "displei fayls dè lain endiŋs"
  1. builtin/ls-files.c:530
msgid "don't show empty directories" msgstr "不显示空目录"
  1. builtin/ls-files.c:533
msgid "show unmerged files in the output" msgstr "显示未mörj 的文件"
  1. builtin/ls-files.c:535
msgid "show resolve-undo information" msgstr "显示 resolve-undo 信息"
  1. builtin/ls-files.c:537
msgid "skip files matching pattern" msgstr "匹配排除文件的模式"
  1. builtin/ls-files.c:540
msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
  1. builtin/ls-files.c:543
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
  1. builtin/ls-files.c:545
msgid "add the standard git exclusions" msgstr "添加标准的 git 排除"
  1. builtin/ls-files.c:548
msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
  1. builtin/ls-files.c:551
  2. , fuzzy
msgid "recurse through submodules" msgstr "递归到子树"
  1. builtin/ls-files.c:553
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
  1. builtin/ls-files.c:554
msgid "tree-ish" msgstr "树或提交"
  1. builtin/ls-files.c:555
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
  1. builtin/ls-files.c:557
msgid "show debugging data" msgstr "显示调试数据"
  1. builtin/ls-remote.c:7
msgid "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr ""
  1. builtin/ls-remote.c:50
  2. , fuzzy
msgid "do not print remote URL" msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
  1. builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
  2. , fuzzy
msgid "exec" msgstr "无法执行 '%s':%s"
  1. builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
  2. , fuzzy
msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
  1. builtin/ls-remote.c:56
msgid "limit to tags" msgstr "limit tu tägs"
  1. builtin/ls-remote.c:57
msgid "limit to heads" msgstr "limit tu hēds"
  1. builtin/ls-remote.c:58
  2. , fuzzy
msgid "do not show peeled tags" msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
  1. builtin/ls-remote.c:60
msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr ""
  1. builtin/ls-remote.c:62
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr ""
  1. builtin/ls-remote.c:64
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr ""
  1. builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
  1. builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees" msgstr "只显示树"
  1. builtin/ls-tree.c:130
msgid "recurse into subtrees" msgstr "递归到子树"
  1. builtin/ls-tree.c:132
msgid "show trees when recursing" msgstr "当递归时显示树"
  1. builtin/ls-tree.c:135
msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "条目以 NUL 字符终止"
  1. builtin/ls-tree.c:136
msgid "include object size" msgstr "包括对象大小"
  1. builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
msgid "list only filenames" msgstr "只列出文件名"
  1. builtin/ls-tree.c:143
msgid "use full path names" msgstr "使用文件的全路径"
  1. builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
  1. builtin/merge.c:46
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opçions>] [<kommit>...]"
  1. builtin/merge.c:47
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
  1. builtin/merge.c:48
msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort"
  1. builtin/merge.c:102
msgid "switch `m' requires a value" msgstr "开关 `m' 需要一个值"
  1. builtin/merge.c:139
  2. , c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" "" msgstr "不能找到mörj 策略 '%s'。\n" ""
  1. builtin/merge.c:140
  2. , c-format
msgid "Available strategies are:" msgstr "可用的策略有:"
  1. builtin/merge.c:145
  2. , c-format
msgid "Available custom strategies are:" msgstr "可用的自定义策略有:"
  1. builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "在mörj 的最后不显示差异统计"
  1. builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "在mörj 的最后显示差异统计"
  1. builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(和 --stat 同义)"
  1. builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "在mörj 提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
  1. builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次mörj"
  1. builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "如果mörj 成功,执行一次提交(默认)"
  1. builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
msgid "edit message before committing" msgstr "在提交前编辑提交说明"
  1. builtin/merge.c:209
msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "允许快进(默认)"
  1. builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "如果不能快进就放弃mörj"
  1. builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
  1. builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
    builtin/revert.c:89
msgid "strategy" msgstr "策略"
  1. builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
msgid "merge strategy to use" msgstr "要使用的mörj 策略"
  1. builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option=value" msgstr "option=value"
  1. builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opçion für silekten mörj sträteji"
  1. builtin/merge.c:221
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "mörj 的提交说明(针对非快进式mörj )"
  1. builtin/merge.c:225
msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "放弃当前正在进行的mörj"
  1. builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
  2. , fuzzy
msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "如果必要,允许使用三方mörj 。"
  1. builtin/merge.c:255
msgid "could not run stash." msgstr "不能进行进度保存。"
  1. builtin/merge.c:260
msgid "stash failed" msgstr "进度保存失败"
  1. builtin/merge.c:265
  2. , c-format
msgid "not a valid object: %s" msgstr "不是一个有效对象:%s"
  1. builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
msgid "read-tree failed" msgstr "读取树失败"
  1. 译者:注意保持前导空格
    builtin/merge.c:331
msgid " (nothing to squash)" msgstr " (mwuye tu skwaš)"
  1. builtin/merge.c:342
  2. , c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" "" msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" ""
  1. builtin/merge.c:392
  2. , c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" "" msgstr "无mörj 信息 -- 未更新 HEAD\n" ""
  1. builtin/merge.c:443
  2. , c-format
msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
  1. builtin/merge.c:533
  2. , c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
  1. builtin/merge.c:652
msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "不能处理两个头mörj 之外的任何操作。"
  1. builtin/merge.c:666
  2. , c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Mǐ-wagari opçion für merge-recursive: -X%s"
  1. builtin/merge.c:681
  2. , c-format
msgid "unable to write %s" msgstr "不能写 %s"
  1. builtin/merge.c:733
  2. , c-format
msgid "Could not read from '%s'" msgstr "不能从 '%s' 读取"
  1. builtin/merge.c:742
  2. , c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" "" msgstr "未提交mörj ,使用 'git commit' 完成此次mörj 。\n" ""
  1. builtin/merge.c:748
  2. , fuzzy, c-format
msgid "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" "" msgstr "请输入一个提交信息以解释此mörj 的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" "mörj 到主题分支。\n" "\n" "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" ""
  1. builtin/merge.c:772
msgid "Empty commit message." msgstr "空提交信息。"
  1. builtin/merge.c:792
  2. , c-format
msgid "Wonderful.\n" "" msgstr "太棒了。\n" ""
  1. builtin/merge.c:847
  2. , c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" "" msgstr "自动mörj 失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" ""
  1. builtin/merge.c:863
  2. , c-format
msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' 不是一个提交"
  1. builtin/merge.c:904
msgid "No current branch." msgstr "没有当前分支。"
  1. builtin/merge.c:906
msgid "No remote for the current branch." msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
  1. builtin/merge.c:908
msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
  1. builtin/merge.c:913
  2. , c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
  1. builtin/merge.c:960
  2. , c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "warui välyu «%s» in environmènt «%s»"
  1. builtin/merge.c:1034
  2. , c-format
msgid "could not close '%s'" msgstr "feilen tu klos «%s»"
  1. builtin/merge.c:1061
  2. , fuzzy, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "%s - 不能被mörj"
  1. builtin/merge.c:1095
  2. , fuzzy
msgid "not something we can merge" msgstr "%s - 不能被mörj"
  1. builtin/merge.c:1162
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "没有要终止的mörj (MERGE_HEAD 丢失)。"
  1. builtin/merge.c:1178
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "您尚未结束您的mörj (存在 MERGE_HEAD)。\n" "Please, commit your changes before you merge."
  1. builtin/merge.c:1185
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" "Please, commit your changes before you merge."
  1. builtin/merge.c:1188
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
  1. builtin/merge.c:1197
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
  1. builtin/merge.c:1205
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
  1. builtin/merge.c:1222
msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
  1. builtin/merge.c:1224
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
  1. builtin/merge.c:1229
  2. , c-format
msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - 不能被mörj"
  1. builtin/merge.c:1231
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "只能将一个提交mörj 到空分支上"
  1. builtin/merge.c:1287
  2. , c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
  1. builtin/merge.c:1290
  2. , c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
  1. builtin/merge.c:1293
  2. , c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
  1. builtin/merge.c:1296
  2. , c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" "" msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" ""
  1. builtin/merge.c:1358
msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr ""
  1. builtin/merge.c:1367
  2. , fuzzy
msgid "Already up-to-date." msgstr "已经是最新的!"
  1. builtin/merge.c:1377
  2. , c-format
msgid "Updating %s..%s\n" "" msgstr "更新 %s..%s\n" ""
  1. builtin/merge.c:1418
  2. , c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" "" msgstr "尝试非常小的索引内mörj ...\n" ""
  1. builtin/merge.c:1425
  2. , c-format
msgid "Nope.\n" "" msgstr "Mwu.\n" ""
  1. builtin/merge.c:1450
  2. , fuzzy
msgid "Already up-to-date. Yeeah!" msgstr "已经是最新的!"
  1. builtin/merge.c:1456
msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "无法快进,终止。"
  1. builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
  2. , c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" "" msgstr "将树回滚至原始状态...\n" ""
  1. builtin/merge.c:1483
  2. , c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n" "" msgstr "尝试mörj 策略 %s...\n" ""
  1. builtin/merge.c:1549
  2. , c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n" "" msgstr "没有mörj 策略处理此mörj 。\n" ""
  1. builtin/merge.c:1551
  2. , c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n" "" msgstr "使用策略 %s mörj 失败。\n" ""
  1. builtin/merge.c:1560
  2. , c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" "" msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" ""
  1. builtin/merge.c:1572
  2. , c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" "" msgstr "自动mörj 进展顺利,按要求在提交前停止\n" ""
  1. builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
  1. builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
  1. builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
  1. builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
  1. builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point Cite error: Closing </ref> missing for <ref> tag.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.